Diskussion:Gregor Orologas

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 11 Monaten von Wikinger08 in Abschnitt Sterbeort
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Namen

[Quelltext bearbeiten]

Das Namensgewirr haben die Autoren bisher anscheinend nicht verstanden oder es nicht für wert befunden, dargestellt zu werden. Bei einem Laien dürfte das aber auf Verwirrung stoßen, was sich aber relativ leicht aufklären lässt, Getauft wurde das Kind auf den Namen Anastasios. Nach seinem Vater führte er den patronymischen Familiennamen Antoniadis oder in seiner türkischen Umgebung den von einem Beruf abgeleiteten Namen Saatçıoğlu, in griechischer Schrift Σαατσογλου (Die Griechen sprechen die türkischen Laute ı und ç nicht korrekt aus und haben auch keine Grapheme dafür in ihrer Schrift). Saatçı bezeichnet im Türkischen einen Mann der (berufs- oder neigungsmäßig) mit Uhren zu tun hat, dasselbe bedeutet im Griechischen das Wort Orologas, von (o)rologi, der Uhr. Gregorios ist der Name, den er beim Eintritt in den kirchlichen Dient wählte. Mit diesem Namen wurde er auch heilig gesprochen, wobei zur Unterscheidung von den vielen Heiligen mit dem Namen Gregor den Zusatz seiner Wirkungssstätte bekam. Ich denke auch, dass für eine neuzeitliche Person der Name, unter dem er zu Lebzeiten aufgetreten ist für das Lemma entscheidend sein sollte und nicht der kanonisierte Namen. Jedenfalls sind hier nur nicht-sprirituelles Wirken dargestellt.

Wenn hier hervorgehoben wird, dass er in der Volkssprache gepredigt habe

Ayvalık ist auch nicht der jetzige, sondern lediglich der türkische Namen des Ortes, der unter dem türkischen Namen bereits auf europäischen Karten des frühen 19. Jahrhunderts in diversen Umschriften so verzeichnet ist. --Hajo-Muc (Diskussion) 16:20, 27. Jan. 2019 (CET)Beantworten

Einzelnachweis bitte übersetzen

[Quelltext bearbeiten]

Das hier kann niemand lesen und verstehen, wenn er nicht zufällig griechisch spricht: "Βίος Αγίου:Άγιος Χρυσόστομος Σμύρνης και οι συν αυτώ Άγιοι Αρχιερείς Γρηγόριος Κυδωνιών, Αμβρόσιος Μοσχονησίων, Προκόπιος Ικονίου, Ευθύμιος Ζήλων καθώς και οι κληρικοί και λαϊκοί που σφαγιάσθηκαν κατά την Μικρασιατική Καταστροφή, Ιστοσ. Saint, Ανακτήθηκε 16/03/2011." Steht so als Einzelnachweis in den Fußnoten. Wäre es möglich, das zumindest teilweise in geeigneter Weise zu übersetzen, damit es verständlicher wird? Danke--Plantek (Diskussion) 21:52, 29. Sep. 2021 (CEST)Beantworten

Das ist eben der Titel der Unterseite, die als Link schnöde https://www.saint.gr/2408/saint.aspx heißt. Es handelt sich um eine Art griechisch-orthodoxen Heiligenkalender. Am 12.09. ist unter anderem Gedenktag des Heiligen Chrysostomos von Smyrna und seiner bischöflichen Genossen, die ebenfalls im Gefolge des türkisch-griechischen den Tod fanden, darunter auch eben der Gregor Orologas als Heiliger Gregorios von Kydonies. Auf der Seite, auch die ist in Griechisch, lässt sich die Biographie der Heiligen einsehen. Man kann aber, wenn man den Microsoft-Browser Edge verwendet, sich die Seite mit Bing übersetzen lassen, was aber ein schauderhaftes Ergebnis bringt. Ich musste jedenfalls die griechische Originalseite mit meinem sehr, sehr rudimentären Neugriechisch und meinem 45 Jahre alten Altgriechisch zuhilfe nehmen, um zu erkennen, was u. a. mit „Verdoppelung“ und „Prinzen der Coings“ gemeint war (nämlich „Übersetzung“ und die „Prominenz von Kydonies“ (=Ayvalık). Eine Übersetzung des Titels bringt also keinen Erkenntnisgewinn, wenn man die Sprache nicht beherrscht. --Hajo-Muc (Diskussion) 01:52, 30. Sep. 2021 (CEST)Beantworten
PS: „Coing“ ist das französische Wort für Quitte, auf griechisch Κυδωνιά (Kydonia) und auf türkisch Ayva.--Hajo-Muc (Diskussion) 02:01, 30. Sep. 2021 (CEST)Beantworten

Sterbeort

[Quelltext bearbeiten]

Als Sterbeort ist Altınova angegeben und auf die Stadt in der Provinz Yalova verlinkt. Ein Beleg ist nicht angegeben. Unter Berücksichtigung der Umstände seines Todes (Verhaftung am 30. September 1922 im Zusammenhang mit dem Einmarsch der türkischen Armee in Ayvalık am 29. September und Hinrichtung am 3. Oktober 1922) bin ich der Meinung, dass die Verlinkung nicht korrekt ist und nicht eine Stadt am viele km entfernten Marmarameer gemeint ist, die zu diesem Zeitpunkt womöglich noch gar nicht unter türkischer Kontrolle stand, weil das Gebiet zur alliierten Meerengenzone gehörte (s. Chanakkrise und Waffenstillstand von Mudanya), sondern die Siedlung dieses Namens, die heute zu Ayvalık gehört. Der Fehler ist verständlich, weil ich erst später diesen Ortsartikel angelegt habe und Altınova eine BKS ist. Man könnte die Verlinkung ändern, was ich bevorzugen würde, oder wegen fehlender Belege diese Ortsangabe entlinken. @Wikinger08: (du hast seinerzeit den Link auf die BKS so aufgelöst), @Kpisimon:, was meint ihr dazu? --Hajo-Muc (Diskussion) 01:52, 13. Jan. 2024 (CET)Beantworten

Ich muss gestehen, dass ich dazu leider nichts brauchbares beitragen kann und auch nichts habe, wo ich da nachschauen könnte (außer Google). Aber mir scheint Deine Erklärung, dass der Ort bei Ayvalik gemeint ist, doch sehr nachvollziehbar und wahrscheinlich. Von da her würde ich tatsächlich auf Altınova (Ayvalık) verlinken. Grüße --Kpisimon (Diskussion) 12:25, 13. Jan. 2024 (CET)Beantworten

+1 --Wikinger08 (Diskussion) 22:26, 14. Jan. 2024 (CET)Beantworten