Diskussion:Hajigak-Pass

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Mojoi in Abschnitt Literatur
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Mit der englischen Seite http://en.wikipedia.org/wiki/Hajigak_Pass verlinken? -- 188.105.231.123 12:15, 11. Nov. 2012 (CET)Beantworten

Kannst Du auch gerne selbst machen! Hier erledigt.--Roll-Stone (Diskussion) 13:12, 11. Nov. 2012 (CET)Beantworten

Homophonien von Haj bzw. Haji

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Roll-Stone, es gibt einige Scherze, z.B. warum Badam (Mandel) Haji Badam geworden ist, weil der Mandel eine Pilgerfahrt nach Mekka gemacht hat!! Das kann nur der sagen, der ein Haji (Satiriker, Humorist) ist. Aber Haji bedeutet in iranischen Sprachen (darunter Persisch, Pashto, Kurdisch mit diversen Sprachprägungen, Belutschi, Bachtiari und andere 21 iranische Sprachen, aber auch in den Turksprachen Zentralasiens) nicht nur "Mekka Pilger" oder "Pilger". Die verschiedenen Bedeutungen von Haji haben genau vor 314 Jahren die Orientalisten und Iranisten in Europa - manche waren deutsche Bürger gewußt und in ihren Werken übersetzt. Ich habe ihre Übersetzungen nicht auf die Hauptseite geschrieben, weil meine Beiträge Mangel an sprachlichen Angemessenheit haben.

Eine Reihe von Ausgaben der persisch-arabisch-englischen Wörterbücher (John Richardson: Erstausgabe 1700) haben für die Begriffe Haj oder Haji zusätzlich folgende Einträge z.B. Haj (persisch حاج)als a thorny plant und Haji als a satirical Poet. Im Laufe der Zeit wurden einige Begriffe mit dem Buchtaben [H] (persisch ح) (ohne Augen) geschrieben statt He do chema (persisch ھ) (mit Augen). (siehe auch den tanzenden, singenden und musizierenden Haji Firuz oder Baba Nowruz als Herold des Neujahrfestes). Dieser Haji wird so (persisch هاجى) geschrieben und bedeutet, der Hija (persisch هجا Silbe oder Satite) oder (persisch هجو Unsinn oder Persipflage) betreibt. Die persischen Dichter (von Rudaki bis Jami und insbesondere Sadeq Hedayat) haben viel satirische Verse geschrieben. Satan und Hexe sind mittelalterische Figuren, aber Hag (altpersisch für Zauberer, sagen wir ruhig Hexe) war auch eine lustige Figur. Satan (in Faust) zieht sich auch rote Kleider an, nicht wahr?

Diese Figur (Haji Firoz oder Baba Nowroz) als Herold des Neujahrfestes kommt am Vorabend des Frühlingsanfang, um Menschen zu benachrichtigen und zum Fest zu animieren. Khala Kam Pirak (Tantchen ein wenig Al) macht sich hübsh und hofft, dass dieses Mal von Baba Nawroz oder Haji Piruz (Hag e Nowroz geheiratet zu werden. Nein er tanzt, singt und macht lustige und unsinnige Sprüche und geht wieder, ohne die inzwischen runzelige Frau zu heiraten. Die Tantchen ärgert sich, in dem sie herrunterspringt. Fällt sie im Trockenen, ist das Jahr trocken, fallt sie ins Wasser, ist das Jahr fruchtbar, so heißt die Mär von Haji Piruz Baba Nowruz und Khala Kampirak. Was sagt das Deutsche für Single (Hagestolz beim Trinken von Hagebutte am Hagetanne und Weißdorn)

  • Seit der Einführung des arabischen Alphabets wurde u.a. Hag zu Haj. Hag (persisch ھاگ) war der Name einer dornigen Pflanze in der persischen Sprachen, aber auch in vielen iranischen Sprachen. Hag bedeutet auch heute noch in der persischen Sprache Spore. Heute wird dieser Strauch als Shotor Khar Kameldorn bezeichnet, der mit dem afrikanischen Baum "Kameldorn" nichts zu tun hat. Das Medizin-Rezept aus dieser Pflanze, welche auf den Bergen und Hängen u.a. in Hazarajat (Bamiyan, Wardak Maidan und um Hajigak Gebirge ) wachsen, schickte der Universalgelehrte Al Biruni seinen Freund Abu Ali Sina (Avicenna) nach Hamadan und Isfahan. Den Honig Assal e Alhagi (persisch عسل الحاجى), eigentlich (persisch عسل الحاگى) heißt auf Persisch Taranjabin bzw. Tarangabin (Tar bedeutet nass und Angabin Honig). Gewonnen wurde dieser Lebenssaft damals, aber auch heute lediglich vom Morgentau des Raureifes auf den Blättern dieser Pflanze. Die getrochneten Pflanzen sammelt nicht nur Kharkash (Dornensammler) für Herd und Heizung. Hier gibt es verschiedene Märchen aus Hazarajat u.a. das Märchen von "Baba Kharkash und der König".
  • A'hag, welche ebenso A'haj (heute auch A'hak oder Gatsch) bedeutet Brandkalk und Gips und auch Erz bzw. Naturlegierungen. Die Bezeichnung Haj i Koshtah (persisch حاجى کشته "der getötete Haji")(überwiegend Afghanistan) oder Haj i Koshteh (überwiegend Iran) auch Haji Mordeh (Mordan bzw. Murdan und Koshtan bzw. Kushtan bedeutete nicht nur töten und sterben, sondern auch trocknen, entwässern (heute in Chemie/Physik Abzedahi d. h. Dehydratation) bedeutet u. a. gelöschter Kalk. Kushtah oder Keshtah wurde auch für gedörrte Obst bzw. Backobst verwendet. (Francis Joseph Steingas [shttp://books.google.de/books?id=knA9NptP7xsC&printsec=frontcover&hl=de&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=snippet&q=Kushta&f=false] 435, 717, 1032)
  • Jeweh ye Haji Koshteh (persisch جيوه حاجى کشته "Saft von getötetem Haji") bedeutet Quecksilber
  • Haji Badam (persisch حاجی‌ بادام) bedeutet Bitter Mandel. Allerdings gibt es einige Lautverschiebungen aufgrund der arabischen, türkischen und indischen Schriften: z.B. Kurdisch Hacibadam und türkisch Acıbadem oder Acıbadem kurabiyesi (Bittermandel Plätzchen)
  • Haji lak lak (persisch حاجی‌ لک لک) bedeutet Klapper-Storch
  • Haji Tarkhan (persisch حاجی‌ ترخان) ist persisch-altaische Bezeichnung für Khanat Astrachan.

In den Bergen von Hajigak befindet sich ein Eisenvorkommen, das auf 1,8 Millionen Tonnen geschätzt wird (nicht signierter Beitrag von Mojoi (Diskussion | Beiträge) 11:41, 6. Apr. 2014 (CEST))Beantworten

Literatur

[Quelltext bearbeiten]
  • John Richardson: A Vocabulary Persian, Arabic, and English Wilkens, Charles, ed F. and C. Rivingson, Vol. I London 1806, p.p. 765
  • William Kirkpatrick:[1] A vocabulary Persian Arabic and English, containing such words, London, 1785
  • Francis Joseph Steingass: vocabulary persian arabic and english, London, 1st. ed. 1882, 3st Reprint New Delhi, 2005, ISBN: 8-206-06701
  • Ramdhun Sen: A dictionary in Persian and English, with pronunciation, 1841
  • Hassan Ameed: (first ed. 1963) Farhang e Farsi e Ameed, Ibn e Sina Publications, 4st ed. 1980, Amir Kabir, Tehran, twelfth edition, 1998, ISBN 964-00-0153-8
  • Feryad fazil Omar: Kurdisch-Deutsches Wörterbuch (Kurmancî), Institut für Kurdische Studien e.V., Berlin 1st ed. 1992 ISBN 978-3-932574-06-1
  • Feryad fazil Omar: Kurdisch-Deutsches Wörterbuch (Soranî), Institut für Kurdische Studien e.V., Berlin 2005 ISBN 978-3-932574-10-8
  • Abdul Rahman Sharafkondi Hazhar: (1st ed. 1381) Farhang Kurdi-Farsi, Tehran, 4st. ed. 1384, ISBN 964-435-701-9 and ISBN 964-376-341-2
  • Zeeya A. Pashtoon: Pashto-English Dictionary, First Edition, Hyattsville, 2009 ISBN 978-1-931546-70-6
  • Akram Malakzay: Großes Wörterbuch Deutsch-Paschto (= Lexicographia Orientali. Band 6). Unter Mitwirkung von David Neil MacKenzie. Buske, Hamburg 2009, ISBN 978-3-87548-516-5.

Hier die verschiedene Schweibweise von Hajigak. Kotal e Hajigak (persisch کوتل حاجيگک) oder Kotal Haj i gag (persisch کوتل حاجيگگ), auch Kotal e Ajah ye Gag (persisch کوتل آجه گگ) befindet sich zwischen der Ortschaft Khadzhigak und dem Pay Kotal. In dieser Umgebung liegen die Eisenbergwerke. Kotal ist eine Abkürzung von Koh (Berg) und Tal oder Persisch/Sanskrit Darrah für Zwischen den Bergen oder niedrigste Stelle eines Berges zu der historischen Seidenstraße, als Kotal e Salang bzw. Salang-Tunnel noch nicht gebaut war. Hier eine Theoriebildung!?! "Gag" g in Auslaut wird wie k gesprochen! Außerdem Haj i Gag (ling. Halat Esafi, Kasus Genetiv) Gag bedeutet "Frosh". Es gibt um Gebirge von Hazar Sum in Samangan ein Berg und heißt Koh e Haji Koshtah, ebenso liegt in Iran ein Berg namens Kuh e Haji Koshteh. In Iran auch ein Berg namens Kuh e Haji Mordeh Murdeh, guten Tag. Ich habe überlegt, vieleicht ist dieser Bergpass tatsächlich nach einem Pilger benannt, der zu den buddhistischen und zoroastrischen Klöstern und Stupa von Bamiyan, Samangan Takht e Rustam, zu Top e Rustam und Tapa e Rustam Naubahar in Balch und Ghazni pilgerte. Aber damals gab es zumindest das Wort Hajj (wörtlich Bestrebung, Absicht, auch Absicht auf eine Reise) nicht. Ich bin überfragt, was in Alt- und Mittelpersischen z.B. die Sassaniden zu Pilgerfahrt gesagt haben. Bestimmt nicht Hajj oder? Gruß Haji Mojoi Mojoi (Diskussion) 11:41, 6. Apr. 2014 (CEST)Beantworten