Benutzer Diskussion:Mojoi

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Rechtschreibratte in Abschnitt Saddu Khan
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Herzlich Willkommen in Mojoi Diskussionseite! Liebe Leute Svíčková, Small Axe, Haneburger, Tekisch, Tröte, Olli447, Austriantraveler, Cactus26, Bötsy, Cactus26, CC,Haneburger, ca$e, KureCewlik81, nfu-peng, Lysozym, Xqbot, Wienerschmäh, Grundsatz und nicht zuletzt Imruz Jede Kommunikation vor allem Diskussion - wenn es in Foren und auch in Wikipedia geht, ist Stress schlecht hin. Ich kenne mich einigermaßen gut- weil ich mich in Spiegel oder im See von Dina mich selbst kannte - eigentlich respektvolle Wortwahl ist ein Tugend der Vandalen nicht wahr - das war mein Eigenbild und keine Fremdwahrnehmung - im sozialen Breich sehr flexible, in der emotionalen Bereich bin ich nicht kühl, in der Frage des Machtverhältnisses eigentlich besitze ich hiet bei Euch keine Macht. Aber ich bestehe auf Wissenschaftlichkeit. Und meine Entwicklung zeigt, dass ich versuche, die für die persischen Begriffe die entsprechenden deutsche Wörter zu finden. Eigentlich sind diese Ausdrücke etwa Hag (Pflanzen mit Eiern oder Samen, Kernen und Körnern, also Dana, Danneh) Hag Altpersisch, auch Hebräisch Hag = Korn oder Kornkammer) Hag ( Minieralien) Hag (Schöpfer von Satiren) meine Lemmas geköscht werden, schrieb ich für Argumente und dann nicht. Hag in Kurdisch (Hek) Kurden sind von Arabern und Turken beeinflußt. G wird mit J ausgesprochen. Das hebräische Wort Hag. Hier bin ich überfragt, ob dies G oder dsch ausgesprochen. Anderrerseits gibt es G in Ägypten. Normalerweise gibt es in semitischen Sprache G J oder dsch ausgesprochen. Seit 2009 bin hier regiestriet. Seit 2009 versuche ich auf drei oder vier Lemmas aumerksam zu machen:

Koenraad ist eine Bereicherung für uns mit seinen arabischen Kenntnissen. Er hat behauptet, ich kenne die sog. persischen Schrift nicht. Natürlich kenne ich fast alle iranischen Sprachen und deren Schriften - insbesondere Persisch, Paschtu, Kurdi und Belutschi und iranisierten Sprachen von Turan und die teilweise persifizierten Hindi oder Urdu!, was kann ich dafür, wenn die eurpäischen Wissenschaftler die Wörter, Begriffe und Bezeichnungen der persischen Sprache - meine Erstsprache - Paschtu meine Zweitsprache - modern ausgedruckt - nach Tonalität, Phonologie, Akzentuierung, Sylabifizierung und Akzentsetzung oder Bevorzugung von U vor O , H Ḥāʾ, حا, ist der sechste Buchstabe des arabischen Alphabets und (als حی جیمی He-ye Dschimi) der achte des persischen ist die Buchstabe mit dem Hadschi (Pilger Hajji taschdid doppelt J). H in he هاجmit zwei Augen als Hag , wie in Indien Hind, Hindu, Sindhu, Sindocht (prinzessin von Hend und Frau von Mehrrab Shah, anders transkribierten oder die Unfähigkeit der Iraner, diese in Fremdsprachen falsch transkripierten Wörter nicht korrigiert haben Jeder kann selber bei sich anfangen, auch die oben genannten Kollegen Als Beispiel: Sind diese Übertragungen in lateinischer Schrift in Deutsch, Englisch usw. korrekt? Ist kosh (Imperativ = oft Präsens Verbstamm in Nomenativ: koshtan korrekt? 100%ig. Ist kush oder verdeutscht kusch richtig? Nein!. Ist koh für Berg richtig?, jawohl. Ist Kuh für Berg richtig? Nein die Kuh macht Muh und Koh macht gho laut H.J/B.A: S. 538 کوه غو مى کند (Lärm, Ruf und Echo). Hindukusch (richtig: Hendu Kush) Hā' ه ن د و Hier ist ein i (Hendu und nicht Hindu) Hendostan oder Hendostan- siehe H. Junker/B. Alavi ebenda S. 853 auch in Mittelpersisch: Indien هند ant, hant, hent. Hendowa , Indus (Rud e Hend oder Meheva hendra) Hendostan hentdocta oder hendoctan. Eine der angemessenen Wege zur Lösungen für Konflikte und Krise in einer Gemeinde oder in einer Firma ist eine Unstruktuierung! Deshalb werde ich meine Diskussionsseite strukturieren und die unverständlichen Texte auf sprachliche Angemessenheit zu überprüfen. Dabei fand ich gut, dass Imruz gemacht hat, dass er genau gesagt hat, was er nicht verstanden hat. Was ist mein Ziel:alle erdenkliche wissenschafrlich - sprachlich-allegorisch, mythologisch-religiösisch- historisch-geographisch, geologisch-lexikalischen Belege, Zitate, Bücher und Informationen zusammenzustellen um dies als ein gemeinsames Ziel zur Änderungen in Falle von Hindukusch Mörder der Hindu zu Bergen der Hindus und bei Hajigak-Pass der kleine Pilger zu Berg mit kurzwüchsigen Planzen (Botaniker und Geologen wie der Alexander von Humboldt (Er hatte Kenntnisse in folgenden Wissenschaften Physik, Chemie, Geologie, Mineralogie, Vulkanologie, Botanik, Vegetationsgeographie, Zoologie, Klimatologie, Ozeanographie, Astronomie und führte Feldstudien in Hendu Koh über Berge Zentralasiens (ähnlich wie Galaxien von zigtausenden von Bergenketten: Himalaya, Hendukoh, Taurus bzw. Alborz, Zagros und anderen Berge Zentralasiens) schreibt von Kamelendorn (allerdings ein wenig anders - die Stelle suche ich wie sein Kho für Koh (Hagi > Alhagi). Daher Haji + gak bedeutet chen oder lein ist Unsinn ist eine schlechte Übersetzung und ein Wortspiel genauso "Berg des erschlagenen Pilgers" sinnlos - schlechtes Übersetzen müssen ersetzt werden. Die Zeiten des Kolonialusmus sind vorbei, als Araber und Briten die Haupt- und Hochsprache in indo-iranischen und turanischen Kulturkreisen verwirrt, entfremdet und durcheinander gemacht haben. Ich weiß, dass meine Aussagen evident sind: Durch meine Foschrungsarbeit und Kenntnisse über Schahnama bin ich darauf gekommen, dass Ferdoussi Koh ye Hend und Hendukoh schrieb und sein großer Übersetzer Friedrich Rückert unter Rücksichtname der germanischen Mythologie Hendu als "Hind" (weibliche Hirschkuh) übersetzte - eine durchaus legitime Übersetzung in der Dichtung, obwohl manche Iraner genauso wie Tehroni statt offner o u sagen; Aber es kommt darauf an, was im Namah oder Nameh Brief steht! Imruz Jan bezüglich von Dari und dessen diversen Ableitungen in Fußnote 380 von Conrad Schetter's Hauptwerk oder Diss:

  1. bringt Darī mit dem achämenidischen Herrscher Darius (5. Jh. v. Chr.) in Verbindung
  2. bringt die historische Tiefe des afghanischen Persisch zum Ausdruck, zum anderen das antike Perserreich als ein afghanisches dargestellt
  3. Darī von pers. dar [Hof] hergeleitet und als Hofsprache übersetzt. Das Wort konne dar von außen - Tür zu innen auch als Präposition in (innen) bedeuten und als „indigene Sprache“ übersetzt werden.
  4. Schließlich Dari wird von perssische darrah oder dareh (Taschdīd) Tal abgeleitet werden und soviel wie "Sprache des Tals" bedeuten ( vgl.Pstrusinska, 1990: 19) (das was ich seit 2009 immer wieder wie Papagei sage und das ist auch die Begründungen von 1964, als Persisch zu Fremdsprache erklärt worden war. Meine Frage, warum bestehen die Geborenen Afghanen nicht auf ihren durch und durch schöneren würdevolleren Namen wie Puschtun, Rohilla und Pathan (der iranische Hafen Bander ye Abas hieß Bander ye Pathan in Iran 1684 St. Angelos Yossuf e Moqadas, Amsderdam) und klammern sich an Afghan fest, was ebenfalls Conrad Schetter die Bedeutungen von Afghan mit Fee = Freschte, mit Feghan und Afghan d.h Lamentieen, mit Wekklagen und Schrei und Hilferuf hat zitietren wollen) und nicht die mit Zwang als Afghan gewordenen (Tadschiken, Hazaras, Persischsprecher und anderen in der Verfasung verbrieften Nationalitäten, die alle Afghan. Spätestens bei Nowroz-Feierlichkeiten sehen wir, wer Nowoz feiert und wer nicht oder halbherzig. Unter den Afghanen (afghanisch Sprecher, was für Sprache ist das?) sind Wahabiten und Salafisten sehr viel. Wenige der Persischsprecher sind dagegen Wahabisten und Salafisten, Taliban und IS!

Iranistik versus Afghanologie

[Quelltext bearbeiten]

1952 hat die USA die Bitte des Kabuler Monarchen um Ausbildung und Ausrüstung des Militärs abgelehnt ( USA machte dies von Mitgliedschaft in SENTO und SIATO abhängig. Afghanistan lehnte ab). 1947 in Kandahar Wesch Zalmayan (Wache Jugend (siehe auch Darwesh wesh) gegründet. Fünfziger Jahren haben diese Organisation - Unabhängigkeit, Konstitutionelle Monarchie, Rufe nach Republik in Indien und Pakistan- Ausrufung von Republik von Afghanistan Abdul Hai Habibi schaut ihn mal an - sieht er wie Paschtune aus oder Hazara?. Daud war als Gouverneur von Kandahar eingesetzt, um die "Unruhe" u.a. der Hazara zu beenden. Hazara war Mehrheit in Kandahar. Hazara und Parsiwan (Parsen). Nach der Zerschlagung der Befreiungskämpfe sind Hunderttausende der Hazara in Pakistan Zuflucht gefunden in Hazara Division sowie in Belutschistan mit der Hauptstadt کويته (Quetta): wo ist denn Q? in [Koeteh] t doppet. Sowjetunion sagte gerne: 100.000 Mann - frau gab es nicht - starke Militär rüstet SU aus. 40.000 starke Polizei rüstete Deutschland aus! Gründung des Instituts für Afghanologie (nur die Sprache Paschtu) in Moskau. Die Institute der Afghanologie folgten in Warschauer-Pakt-Staaten in Berlin, Leipzig und Dresden. Laut Schetter ungefähr: An der Humboldt Universität wurde das Fach Afghanologie eingerichtet. Erst der Sturz des Najibullah-Regimes 1992 beendete diese Beziehungen. (Ende des Zitats) Aber die Institute der Afghanologie liefen bis 2017 weiter, aus Rücksicht auf Studenten zur Beendigung und Abschlußzeugnis des Studiums. Seit 2004 steht in Verfassung von Karzai 14 Sprachen und dort nur Paschtu als afghanisch? Vor diesem Jahr war es legitim, da in den jeweiligen Ausweisen der Bewohner des Landes Afghanistan Tabiyat (Staatsangehörigkeit) und Melliyat (Nationalität Ethnie kennt keiner) - die Nationalität bei Paschtunen, Patahen und Rohhilla war "Afghan". So ist wenn man mit Zwang anderen "afghaniziert oder paschtunisiert". Bitte nicht löschen! Sonst werde ich pöse! Scherz war das: Ihr konnt das machen wie ihr woll. Ihr habt genauso wie Pashtunen in Afghanistan! Irgendwie läuft falsch in Land der Afghanen - wie sie selber sagen: Land der Paschtunen! von wegen gemeinsames Haus! Siehe Conrad Schetter und Rezension seiner Bücher Wir sehen uns im Leben zwei Mal und in der Ewigkeit: bis Bald--Mojoi (Diskussion) 00:39, 14. Mär. 2019 (CET)Beantworten

Probleme der Übersetzung von iranischen Sprachen in europäischen Sprachen

[Quelltext bearbeiten]

Dieser Abschnitt ist für Iranisten von ENCYCLOPAEDIA IRANICA Universität in Columbia

[Quelltext bearbeiten]

Aber nicht für Iranisten hier in Wikipedia! z.B. Ehsan Yarshater (persisch احسان یارشاطر, DMG Eḥsān-e Yāršāṭer) Yar (Persisch) bedeutet Freund oder Geliebte in Sanskrit Peyar und Schatar stammt aus Arabischen und bedeutet schlau, klug, clever, tüchtig. schlau, klug. Shater stammt aus einer Familie von Bahai, studierte zunächst in einer Schule für Juden, dann in einer Baahi-Schule. Sein Vater war ein Geschäftsmann, der sich nur für Geld und Religion interessierte - ich auch vor allem an Geld - seine Mutter eine sehr sprachbegabte Frau, die die Verse der Bahai-Lieder mit einer wunderbaren Stimme rezitierte. Beide Elternteile haben sich eher für die von Ludwik Lejzer Zamenhof, der in der polnischen Getho lebte und der die Kunstsprache Esperanto erfand - weil sie dachten, damit könne zunächst alle Juden der Welt, wenn sie in Palästina - damals gab es der Staat Israel nicht - zwecks Pilgerfahr die heiligen Stätten des Judentums besuchen, mit dieser Kunstsprache sich gut verständigen. Internationale Sprache war genauso Unsinn wie die internationale Weltgemeinschaft (Fünf Veto-Staaten) als Inzernationalen Gemeinschaft - Der Greis Helmut Schmidt sagte auch Unsinn mit den Fünft-Veto-Staaten! Kyros der Große hat sich für die Belange der Entrechteten eingesetzt, genau sowie wie seine Völker lebten Tür an Tür, Hof an Hof von Hamedan und Isfahan bis Herat, Samarkand und Buchara bis Kabul mit armenischen christlichen Religionen und Juden, Zoroaster, Hindus und nahmen Kyros Erben die Verfolgten aus Osmanischem Reich wie die zwangsexiliert. Bis 1960er und 1980er Jahren lebten Juden in Herat und Kabul, obwohl seit laut Vertrag von Paris (1857) Iran geteilt und seitdem der Name Afghanistan mit Zwang des britischen Imperia "legitimiert" anerkannt worden war und zwar nicht von Völkern Afghanistan sondern von Shah an Shan von Iran in der Kajaren-Dynastie. Der große Iranforscher Yar Shater würde für mich auch als Papst der persischen Sprache und Literatur gelten und seine Deutungen bezüglich Shahnama von Firdoussi glaubwürdig, wenn er Hindukusch nicht Mörder der Hindu übersetzt hätte. Bei töte Hindu ist Quasi grammatikalisch richtig, aber inhaltlich eine Farce. Dicke Bücher hin dicke Bücher her - und so ein schlauer Frau "Gründer von ENCYCLOPAEDIA IRANICA, falls auf die Aussage eines schwarzen Doktors im Westen gezählt worden wäre, wenn einen anderen Hintergtrund gehabt hätte, dann ist seine Kapazität für mich nicht einmal wie Pfefferlinge wert. Von Mojoi abgelehnt. Hast Du kluger Freund, Hindukush als Hindumöder oder Hindukiller oder Hindu Töter (jemand, der getötet hat) übersetzt?. Dann ist Deine Übersetzung definitiv falsch. Denn mathematisch sagen wir kush wird abgeleitet von =kosh (Imperativ: töte): Töte die Hindus! Dann ist der Freund Feind . Er wird, so ruft Gretchen: Er ist gerichtet! Stimme (von oben): Ist gerettet! Gründer EI!. Inhalt dieser Bücher weiß ich nicht. Ich liebe das Original 60.000 Vers mit Reim und Gewicht (Reim) und die deutsche Übersetzung ebenfalls in gebundener Sprache liebe ich und nicht das Kopie von ihm. Ich bin nicht angewiesen auf schlauer Freund oder UNO! Legends of the Epic of Kings (Dastanha-ye Shahnama), Teheran 1957ff.; 2nd ed. 1974, 1982 (UNESCO-Preis 1959). Selected Stories from the Shahnama (Bargozida-ye dastanha-ye Shahnama), Vol. I, Teheran 1974 (ND Washington, D.C. 1982).

Wörter mit Doppel-und Mehrfachdeutigkeit - Homographen oder Homophonen und noch nicht übersetzten Terminogien des Persischen

[Quelltext bearbeiten]
  1. Nan (persisch نان, DMG Nan Brot) - Donan (persisch دونان, DMG donan zwei Brote) (persisch دونان, DMG donan Plural von (persisch دون, DMG dun jemand, der gemein ist)). [an] wie [en] Ortsuffix- Plural und suffix für dan und tan (Infinitive). siehe Liste der deutschen Städte! Ist das Ergebnis der deutschen Linguisten von 16. bis 19. Jahrhundert oder Ergebnisse der Forschung von Mojoi? In beiden Fällen habt ihr Recht.
  2. Wazn (persisch وزن, DMG wazn Gewicht) und ( (persisch وزن, DMG wazn Reim, Metrik)
  3. Zan (persisch زن, DMG zan) bedeuet Frau und (persisch زن, DMG zan ist Imperativ von zadan (persisch زدن, DMG zandan) d.h. schlagen Frau zum schlagen das passt scho! (Satire Ende) . schlagen ist Hilfsverb z.B. zang zadan (klingen) oder zarb khordan ( Muliplikation gegessen > verstauchen) oder zarb zadan (multiplizieren)
  4. Mir (Titel) mir (sterbe)
  5. mordan (sterben) (mordan bara ye man be mir am ba tu , sterben für eine Form von lieben )
  6. 'Haji Ḥā' حاجى Haji (tashdit j wird doppelt betont) Pilger
  7. Haji Hā' حاجى [Hag i] - wenn es um Pflanzen geht
  8. ' Haji Chani حاجى خانى oder Haji Gardo (Wallnus)
  9. Haji Badam حاجى بادام = Mandelkekse [1][2]
  10. Haji Kushta حاجى کشته oder Haji Gardu ( Walnus) in Afghanistan Taschar Maghz (Vier Gehirn)
  11. Haji mordeh مرده حاجى oder Haji košteh حاجى کشته (getrocknete nicht wieder verwendbare Kalk, Gips oder Mörtel)
  12. Gia ye Hagi گياهى هاگى ( oder Butta ye Hagi) هاگ (Planzen mit Eier oder Samen) Butta bedeutet Busch, Kraut)
  13. Haj' oder Aaj Hash عاج (Elfenbein) oder
  14. Haji Firuz (حاجى فيروز) Hadschi Firuz als Krönung für Pilgerfahrt : so lustige Pilger gefällt mir - gut, dass er bei Nowroz erscheint und nicht 12.12. des Mondjahres - alle 23 Jahre =Nowroz = Hadschzeit und dann haben wir den Salat! gleich wird er bei der Umrundung um Steinwürfel umgebracht oder beim 10.1. des islamischen Monats Moharam, dieser PIlger namens Firoz (Sieger) wird gleich hingerichtet und dann wird er Hajji košteh's getrocknete Leiche als (Mumie) aufbewahren: und wenn klein dann bringen wir den getöteten Hajigak auf gardaneh ye Hajigak-Pass oder Kohtal (Kohdelle! Wikipedia Deutsch und Englisch können wir die Muttersprecher der Persischen Sprache wirklich eine Vergnügung sein, humorvoll und sorgen für Heiterkeit und lautes Lachen!
  15. košteh (کشته ) alt heute in Afghanistan und Tadschikistan und Pakistan (Kushtah oder Koshte oder Kushtah im Sinne کشته ohne ( اعراب گذارى) Arab gozari ( diakritischen im Sinne getrocknete Obst- und Gemüse-Sorten Tomaten und Zweibel
  16. Koh e Haji koshta oder Kushtah http://af.geoview.info/kohe_haji_kushtah,1422608 کوه حاجى کشته in Afghanistan
  17. Kār košte https://www.google.de/search?source=hp&ei=KQGAXK-qAoHCwALi24OwAg&q=k%C4%81r-ko%C5%A1te&btnK=Google-Suche&oq=k%C4%81r-ko%C5%A1te&gs_l=psy-ab.3...1805.1805..2825...0.0..0.97.97.1......0....2j1..gws-wiz.....0.AV8Um4bfnFY [kār-košte] kar bedeutet Arbeit košte (eigentlich getötet Arbeit hier bedeutet reif, erfahren, kompetent. Wazir ye kar košte bedeutet der kompetente Ninister.
  18. Hag > Hagi> Hêk (Kurdisch (g zu k arabisch) Haji
  19. Fil kush
  20. Buz kush
  21. koh e Hindu
  22. Koh-e Kuschkak, Taywara, Ghor
  23. Koh-e Kuschkak, Chishti Shariff, Herat
  24. Koh-e Kuschk, Tschaghtscharan, Ghor
  25. Qaryah-ye Fil Kush, Farah
  26. Koh-e Koschah, Panjab, Bamiyan (Panjab = Fünf Wasser wie Punjab)
  27. Kohe Kuschkak, Sar-i Pul (Provinz)
  28. Koh-e Koschashi, Dawlat Shah, Laghman
  29. Koh e Hindaki, Kabul
  30. Koh e Buzkush, Badachschan
  31. Kham e Hindu, Kabul
  32. Koh e Chehelsotun, Kabul
  33. Jahan Pahlavan Ghar, Ghar Paschtu = Berg, Farsi = Berghöhle, Paktia
  34. Kūh-e Hādschī-ye Koschte, Hazarsum, Samangan
  35. Sang e Rostam, Day Chopan, Zabul
  36. Koh e Hawz e Rostam, Parwan
  37. Koh e Takhte Rostam e Tscha Mar, Zabol, Iran Nimrus
  38. Koh e Asamai Kabul
  39. Koh e Hindu, Mir Bacha Kot, Provinz Kabul
  40. Koh-e Hindu, Ghorband, Parwan
  41. Koh e Deh e Hindu, Wardak
  42. Koh e Hindu (Farah), Gulistan, Farah
  43. Kohe Hindukus, Chindschan, Baglan
  44. Kuh-e Urtemir, Nahrain, Baglan, siehe auch (Pamir, Kashmir, Tirich Mir)
  45. Kushmand Gar, Alingar, Laghman (ḠĀR oder Ghar = Berg / Berghöhle کش منډ غر)
  46. Kashtun Ghar, auch Kushtun Gar, Waygal, Nuristan (کش تون غر)
  47. Kushtoz Ghar, Nuristan

Wörter z.B. mit Anfangsbuchstaben h und Endung G حاگ Hag und Hag هاگ , Ahag آهگ Kaj کاج so z.B. Hagi bedeutetet nicht Hadschi, weil G in allen iranischen Sprachen nicht j geschrieben und nicht gelesen werden. Hagi (هاگى و هگى ( bedeutet Ei, Samen und die Planzen mit Samen. Diese Mißverständlich ist bei Europäern noch nicht behoben, als Hagi oder Hag Haj also Mekka-Pilger wäre Hag هاگ spore und Hagafshani (natürlichen Bestäubung der Eiern.[3][4][5] https://de.langenscheidt.com/deutsch-persisch/erfahren

  1. https://books.google.de/books?id=92EaBxMqwCgC&pg=PA396&dq=Haji+Badam&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwjS2Ivt3u7gAhVSMewKHVaoCJ4Q6AEILDAA#v=onepage&q=Haji%20Badam&f=false
  2. https://www.google.de/search?hl=de&biw=1472&bih=738&tbm=isch&sa=1&ei=_GKAXOXJLaGm1fAP99eN-Ao&q=+Haji+Badam+%D8%AD%D8%A7%D8%AC%D9%89+%D8%A8%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D9%85&oq=+Haji+Badam+%D8%AD%D8%A7%D8%AC%D9%89+%D8%A8%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D9%85&gs_l=img.3...168718.178623..179743...3.0..0.76.975.15......1....1..gws-wiz-img.ojcFHy-psdE
  3. Deutsch – Paschtu Kurzwörterbuch - Friedensdorf International
  4. hier egg auf english - Hagihttps://babadada.com/topic/farm/pus/eng
  5. https://www.qamosona.com/G/index.php/list/2/,E,I,.xhtml


Hindukusch

[Quelltext bearbeiten]
Hier habe ich öfter gesagt, dass Ferdossi bereits vor 1000 Jahren in seinem Schahnama mehrmals von Koh i Hind und Koh e Hindu (einmals Berg Indiens und einmals Berg derH indus (religiös) gesprochen. Friedrich Rückert hat Teile von Schahnama übersetzt. Ohne Befehlsform eines persischen Verbes kann nicht konjugiert werden. Der Große Schirazens Linguisten und Verfasser des esten Buches der Grammatik (Sarf = Flexion, Konjugation und Nav bzw. Nau oder Nahi Satzbau) für das Arabische im 8. Jahrhundert verfasst. Die Araber würdigten ihn mit den Beinamen Sibawayhi ye Nahvi [سیبویه نحوی] bezeichneten in als Immam ye Alnav (Immam von Grammatik) gewürdigt. Ibn Batutta war weder Sprachforscher noch Linguist, sondern ein Reisender, der in einer Zeit 15. Jahrhundert dort angekommen war, also in einer Zeit also, islamische Sultanaten und Kalifate, die u.a. Hindus, Buddhisten und Anhänger des Zoroastrismus zu Islam bekehrten und seine arabische Welt selbst für das Töten von Hunderttausenden verantwortlich war. Ich kann mit Kasch = Berg und Suffix mir Wortspiele machen. Mir ist in Persisch hat zwei Bedeutung: Mir bedeutet im Altpersisch Dorfvorsteher , auch im Russisch! und Mirau Au oder Awa ist Mittelpersisch für Wasser, Altpersisch =Ap, Neupersisch Ab und Paschtu Aube, Kurdisch Auwa. Dieses Mir wird fälschlicherweise als Abkürzung von Emir oder Amir (abgeleitet von Amr = Befehl) [Mir] ist Befehlsform vom persischen Verb mordan (sterben) und ist als Suffix für Berge wie Kashmir, Tirich Mir, Pamir, Mir Samir, Koh e Hindu, Mir Bacha Kot. Nach den Spielen mit Wort oder Wortspielen a la Ibn Batutta beweise ich, dass Kasch bzw. Kash nach Kurdish/Altaiisch Berg bedeutet und mir (sterbe) also Sterbe Berg, sterbe Tirich, sterbe Sa Sterbe [1] Kashgar oder Kashghar (Bergberg: Kash, Gar im Mittelpersischen bzw. Ghar Paschtu steht zufällig in Encyclopædia Iranica. Die Autoren haben die Idee von einem Ibn Battuta einer großen Bedeutung beigemessen, als die Wissenschafter, Kartographen und Geschichtsschreiber der Zeit von Alexander des Großen, die als Großkönig von Ariana bis Hindukusch genannt wurde und Dank von ihm eine Mischsprache (wie Urdu Grieschich-Persisch und eine zweite Hochmischkultur nämlich greco-baktrischen Epoche. Außerdem sind die Berge des alten Irans laut Strabons Ariana drei an der Zahl: Alborz, Sagroz Hindu Koh (Kuh ist eine falsche Aussprache und gibt es in der persischen Standard nicht. Kudak = Kind gibt es. Eigentlich sollten Chinesen und Inder und Hindu befragt werden.

Aber so ist bei der Übersetzung, dass der große Übersetzer allerzeiten von der indogermanischen Mythologie beeinflußt war und Indien als Hind bzw. Hindin (siehe Hindenburg) ins Deutsche übertragen hat. Hind bedeutet laut germanischen Sprachen weibliches Hirschkuh und damit der Löwe der Germanen! So braucht ein großer ausländischer Iranist wie A. Schimmel oder wie alle andere heißen mögen die Hilfe des nativen Sprechers, genauso wie ich die Hilfe der wohlgeformten sprachlichen Angemessenheit. Mir geht es um die sachlichkeit und nicht um Formalitäten. Hier bleib mir nichts anderes übrig sog Sonntagsiranisten der Iranica vorzüführen und ich wollte den Fehler eines mit beliebten Übersetzers wie Friedrich Rückert nicht nennen. Quod erat demonstrandum --Mojoi (Diskussion) 16:03, 25. Feb. 2019 (CET)Beantworten

  1. مردن [mordan <میر [mir] morden (sterben)

iranische Mythologie

[Quelltext bearbeiten]
  • Hallo Svíčková, Hallo KureCewlik81, Eure Einwände und Kritiken sind wirklich berechtigt; ich werde versuchen die Artikel inhaltlich zu verbessern. Ich bitte z.B. die Experten vom Portal Iran keinen Rat ein wenig um Geduld, da sie sicherlich von den Erkenntnissen der Experten der Orientalistik, Iranistik und Indologie (heute in Rußland auch Afghanologie) aus Europa und insbesondere der klassischen Periode im 18. und 19. Jahrhundert, wie Johann Friedrich Kleuker, Thomas Hyde, Lorenzo Hervás y Panduro, Karl Heinrich Graf, Heinrich Roth, Friedrich Rückert, Friedrich Max Müller, Henry Thomas Colebrooke, Carl Ritter, Joseph von Hammer-Purgstall und ... über die iranische Mythologie bzw. des iranischen Hochlands viel wissen bzw. profitiert haben. Ich kann nicht waagen, in ihren Fußstapfen zu elangen. Im deutschen Sprachraum sind Karl Heinrich Graf, Joseph von Hammer-Purgstall und insbesondere Friedrich Rückert, Übersetzer von verschiedenen Dichtern des iranischen Hochlands waren nicht auf Übersetzungen der staalichen Institutionen und Menschen wie heutige im Iran oder Afghanistan nicht angewiesen.
  • Es muß zwischen Iran als heutiges Land und Iran vor 1856 (ab dieser Zeit sind aufgrund der zahlreichen Grenzziehungen Länder und Staaten gegründet worden , genauso wie meine Lemmas, die wie Pilze aus dem Boden geschossen sind. Selbstverständlich ist das heutige Staat Iran, dessen Schah 1935 alle Staaten einen Rundbrief schickte, worum er vor allem die europäischen Staaten bat, Iran nicht mehr Persien zu nennen, da Persien bzw. Persia eine Fremdbezeichnung war, wie z.B. Deutschland, das im Ausland, aber auch in den Ländern des iranischen Kulturkreises Allman oder Germany bezeichnet wird. Meine Beiträge haben keinen staatlichen und staatspolitischen Hintergrund und Interesse, weil mir weder die Variationen der Staatspolitik von Afghanistan noch der Iran oder Tadschikistan gefallen oder von deren politisch-motiovierten Deutungen irreführen lassen. Beispielsweise mit der Bezeichnung Dari, das von vielen sog. Wissenschaftlern des Westens als ostiranische Dialekt ja gar afghanisches Persisch bezeichneten, sind durch und durch und durch unwissenschaftlich, weil sie sich von der Nationalpolitik von Afghanistan oder Iran beeinflußen haben. Sie sind angewiesen auf einheimischen Übersetzer, weil sie selber wahrscheinlich einige Worte aus Karl May wissen. Im Gegenteil zu diesen Doktoren und Professoren haben z.B. Rückert ganz gut arabisch gekonnt, sein Persisch war sehr gut und er konnte alle Ebenen der sprachlichen Akten die Bedeutungen, Allegorie, Symbolik, verborgenen Sprachstrukturen sehr genau wußte. Deswegen haben sie, die Dichter und Denker des 18. Jahrhundert viele Informationen das Dar ist. Bloß haben sie diese Informationen mit der Schreibweise Deri geschrieben; Abweichungen bei der Transkription von Wörtern waren und sind normal. Damals gab es keine internationale Phonetikschrift. Aber die Aussagen von o.g. Genies haben die staatspolitisch Wissenschafter, so gar im Westen nicht berücksichtigt, dass Deri von Kleuker oder von Hammer-Purgstall dieselbe Dari ist nämlich Lingua Corte, Lingua della Porte ist, aus lateinischen Schriften. Alle schreiben aber, dass der Namen Deri aus Dar (Tür, Pforte, Tor) Hofsprache abgeleitet ist.
  • Takth e Rostam (Balkh) und Koh e Rostam bzw. Maidan e Rostam in Ghanzi. Von den zahlreichen, ich glaube sind insgesamt Hunderte von Azargah, Ataschgah, Ataschkade, Takht e Rostam oder Feuertempel des Zoroastrismus, Kabah e Zaratusht = Rostamkolla (Hut von Rostam) usw. im iranischen Hochland sind sieben sehr alt, die als sieben bedeutendsten Feuertempel bekannt sind, die auch Takht e Suleiman (Thron von Solomon), Naghsch e Rostam, und weitere Throne von ... bezeichnet werden; es muß ja nicht immer Rostam sein. Die Zahl Sieben und die heiligen Sieben Feuern (Mehrzahl von Feuer) werden von diversen Wissenschaftlern je nach Religion und Ausgangspunkt meistens reduziert. Nehmen wir z.B. das Werk von Isidor Scheftelowitz - 1920 Die altpersische Religion und das Judentum. Er muß Sieben auf Fünf reduzieren: Er ist ein Rabbiner. Deswegen hat er von fünf heiligen Feuern des Zoroastrismus gesprochen: Natürlich : Der fünfarmige Leuchter des Judentums. Selbstverständlich gehört das Judendtum zu 2500jährigen Geschichte im iranischen Hochland. Sie sind von Zoroastrismus beeinflußt. Wenn das nicht der Fall war, war unnormal. Weißes Gewand z.B! Heute noch tragen Männer im iranischen Hochland u.a. in Afghanistan, weißes Schalwar Kamiz (Paschtu/Paschtu Schalwar = Hose). Einige behaupten es gab drei heilige Feuer des Zoroastrismus, andere sprechen von Vier. Die Zahl vier ist eben auch eine zoroastrische Symbolik, aber auch buddhistisch Indopersische Zahl, in Europa als arabische Zahl, zeigt, die Verwandschaft von Hinduismus und Zoroastrismus: ٧ (Sieben) und ٨ : Was bedeutet? Das buddhistische Rad Lebensrad ist aus diesen beiden Zahlen entstanden. Die sieben Tugenden des Zoroastrismus sind in Sieben von Acht Tugenden des Buddhismus enthalten. Deswegen sind alle Religionen - ob abrahamistisch oder nicht - Affinitäten. Die Theater der Antiken Zeit sind in ihrer Umkehrform die Kirchen des Christentum geworden. Petersdom z.B. kann in ihrem Umkehrform zu einem Amphietherater werden. Von den sieben Tugenden des Zoroastrismus kennt jedes Kind im iranischen Hochland, von denen sie die ersten drei immer wieder rezitieren: Pendar e Neek, Goftar e Nek und Kerdar e Nek * Gutes Denken oder Vorstellen (Über andere nicht falsches Zeugnis geben) 1. des Buddhismus: Goftar e Nek bzw. Kosch Goftar = gutes Reden, gute Kommunikation (2. des Buddhismus) und Kosch Kerdar = Gutes Verhalten. Außerdem sind auf heilige Stätte der vorangegenen Religionen sind heilige Stätte der neuen Religionen entstanden. Vielleicht nicht so eine gelungene Vergleich: Stellen sie sich Herkules (Rostam von Griechenland) in Geburtskriche von Christus, wenn auch dort Al Aksa Moschee des Islams + Klagewand des Judentum stehen würde. Der Name des Ortes würde lauten: Takht e Herkules (Hercules Trono mit einem Hut oder Kaaba e Abraham)
  • Schahnameh ist sehr leicht zu lesen; Schahnameh ist dagegen sehr schwer zu verstehen in der Präpositionsebene (Aussageform). Hier sind wir den deutschen Dichtern und Denkern der Klassik zu verdanken, weil sie fünf großen Sprachen konnten (Arabisch, Sanskrit, Persisch, Latein und Griechisch), Lorenzo Hervás y Panduro gar vierzig!!. So konnte z.B. Friedrich Rückert nicht nur die Gedichte in Reim und Wohlklang gebracht, sondern auch in Sinn und Zweck und die Intention des Dichters.
  • Mein Wunsch: Ich bitte die Experten sich einwenig noch zu gedulden. Ich werde noch drei bzw. zwei neue Artikel eröffnen, damit die Sieben Zoroastrischen Feuertempel der Antike auch beschrieben sind, die mit sieben heiligen Feuern in Zusammenhangstehen. Fünf von ihnen sind bereits in Wiki beschrieben. Sollte dennoch die Artikel nicht verständlich sein oder die Belege nicht gut, werde ich selber die Löschung der gesamten Themen beantragen.--Mojoi (Diskussion) 15:19, 2. Feb. 2013 (CET)Beantworten

Du wurdest auf der Seite Vandalismusmeldung gemeldet (2019-02-27T04:42:37+00:00)

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Mojoi, Du wurdest auf der o. g. Seite gemeldet. Weitere Details kannst du dem dortigen Abschnitt entnehmen. Wenn die Meldung erledigt ist, wird sie voraussichtlich hier archiviert werden.
Wenn du zukünftig nicht mehr von diesem Bot informiert werden möchtest, trage dich hier ein. – Xqbot (Diskussion) 05:42, 27. Feb. 2019 (CET)Beantworten

Hallo Wienerschmäh und Xqbot

[Quelltext bearbeiten]

Was verstehst Du unter Stichpunkte? Dort handelte es sich um die Begründung über die Begründung der Regierung von Zaher Khan 1964, warum Farsi getilgt und "Dahri" als offizielle Sprache erkorren wurde. Das Thema war dies oder? Wie kann ich mit Stichpunkten argumentieren werden? Außerdem ging ich auf die Begründung von der Regierung des Landes unter dem Namen Afghanistan wie sie bzgl. Dari dreiallei Interpretationen verstanden habe, die in Airgram der US schwarz auf weiß stehen oder habt ihr ein Begründungstext zur Verfügung von 1964? Begründet wurde von Regierung a) Hofsprache, b) Talsprache und c) wie Rebhuhnsprache verstanden und schließlich die Varation wie z.B. die nach meiner Forschung in den Werken in Latein verfassten deutschen, englischen, italischen Autoren bereits Deri (ist diese Schreibweise bekannt, Kennt Ihr diese Variation: Warum wurde dann die von mir mit Belegen, Literaturhinweise und Quellenangaben Bücher versehenen Beiträge über die Schreibweise Deri gelöscht? Gehen Sie auf Übersetzungen deutscher, englischer und lateinisccher Autoren seit 1600 bis 1964 Ihr findet diese Variation in den übersetzten Werken der persischen Dichter von Ferdossi, Hafis - bis auf Rumi und einige andere Autoren bis Autoren in der Timurdien-Dynastie - ab da ist Dari-Metrik beendet und deswegen ist Daschmi und Ali Sher Nawa'i die letzten Dichter der Dari-Reimordnung. Denn ab dieser Zeit fängt Hindi-Metrikform der persischen Sprache - Moguldynastie - was war deren Sprache , englisch? nein, Hindi? nein, sondern Persisch und sie haben das sog. Dari nicht erwähnt, insbesondere, dass soviele Parsen aus Nagshbandi aus Herat nach Nordindien auswanderten - falsch Grenzen und der Staat Afghanistan und Pakistan gab es nicht! Wieso wird in einer Diskussionsseite Argumenationen gelöscht. Ist Diskussionsseite nicht dafür da Is Diskussion nicht ein geeigneter Platz für Argumentation und Gegenargumentation? Ich fühle mich nicht fähig, mit Stichpunkten zu argumentieren, sondern mit einem in sich abgeschlossen in Zusammenhang mit dem Thema stehenden Text und diversen mir zustehenden Argumentationsketten, Wendelstufen und Dreick bzw. Dialektik (analytisch, textimmanet, historisch- hermeneutisch, linguistisch- etymologisch und nun bei Afghanistan geht es staatpolitisch-nationalistisch - nicht linguistischXqbot gerichtet Wie so bzw. warum kann ich einen Abschnitt oder einen Teil, den ich selber geschrieben habe und der Autor bin , nicht selber löschen? Das verstehe nich, warum gerade meine Beiträge gelöscht werden und das in Diskussionsseite. Welche Regel der Diskussion habe ich verletzt? Ich habe auch keine Lust Stichpunkte zu schreiben? Seit mir ein Vorbild. Bitte machen Sie mir vor und nicht Vorschrift was ein Argument mit Stichpunkten aussieht. Ich habe eine lange Leitung. Ich verstehe nicht? Danke sehr. Außerdem mit der Keule falsches Deutsch usw. ist lächerlich, weil ich bereits mehrmals zugegeben habe. Partikelanwendung (in der Flexion) ist für Nichteinheimischen schwierig in der deutschen Sprache! Aber anscheinend werden meine Sätze verstanden, wenn ich dem Vandalimus bezichtigt werde. Gegenargumente und Löschung meiner eigenen Beiträge als Vanadalismus. Jawohl Vandale ja, wenn es um ein Unfung ging. Sehen Sie ist tut weh, wenn Kotal Hajigak (als kleine Pilger Kotal) übersetzt wird oder Berg des getöteten oder gestorben Hajii oder Berg des Hajji mordeh. Alle persische Wörter mit G sind nicht nach Mekka gegangen zu Fuß, und Kabba 7 Mal umrundet und sind Hadschi (Hajii) oder Alhaj). Es gibt Wörter wie Ahag (Kalk), Hag (Planzen mit Sammen, Körner, Kerne , Eier (Neupersisch Tokhum, Hagi (der Satire macht) werden als Pilger überetzt und dann wird Argumentiert, das Wikipedia Iranisten haben, Iranisten, die zwischen gelöschten Kalk ( in Farsi Berg von Hagi mordeh oder Hagi koschteh) nicht unterscheidet. Ich habe keine Lust, die mit Quellenangaben berichtigten Stelle - immer wieder von Nichtswissenden geöscht. Sie, die Iranisten der Wiki machen sich lustig, wenn z.B. Bewohner aus Afghanistan und Iran solcche lustigen Stellen sehen. Irrtümer haben in der Welt für Heiterkeit gesorgt und das auch ist gut und menschlich. Aber Name eines Gebirgs ist nicht seit 15. Jahrhundert benannt. In der Literatur war Berge Indiens und Berge Hindus in den Feldzügen von Alexander dem Großen nach Strabon erwähnt (vor 2300 Jahre) sowie in Schahnama von Ferdossi (10. Jahrhundert mindetens 11 Mal von indischen oder hinduistischen Berg - Koh ist Sing und Pl. Koh ist Berg und Gebirge) und bei Übersetzungen von F. Rückert mindestens 3 Mal vorhanden. Aber trotzdem werden meine Richtigstellung gelöscht. Auch Kush -wird nicht akzeptiert, siehe die vedische Texte oder ABC des Hinduismus, braucht Ihr nur Kush und Gott Sati zu schreiben und dann haben sie die gesamten Anthologie und Genialogie der Berge Indiens. Diese Stelle des 'Hindukusch' (sic), die von meiner Feder stammt, zeigt die hinduistische Kush-Berge. Doppeldeutigkeit oder Mehrdeutigkeit sind auch in der deutschen Sprache vorhanden. Aber was sind die Hindernisse für Korrektur: Borrnierheit, Stolz, Widerstand gegen Wissenschaft. Ich habe mein Stolz verkauft. Denn Dara war nicht stolz, sondern hatte Holz. Dara hat sieben guten Eigenschaften: siehe Achtpfad des Buddhismus: Sama, neck, rast (Sama Sanskrit in Pashtu lebt bedeutet gut), neck (persisch rechtens, gut), rast (richtig oder gegenteil von Drugh (altperisch Drug Trug) 8 Tugenden Buddhismus - Konentration = Zoroastrismus also Formel, Gleichung mathematisch chemisch Tans e Parsi kenenn nicht - Konzept von Farabi oder Faryabi - Theorien von Medimann Avicenna , damit nicht Medicus (Vagina von Medi) Er begründete die Theorie der Satire und verglich mit dem Chirurgenmesser (in Shahnama steht Tegh e Hindi oder Tschaqo ye Kabuli - Friedrich Rücker übersetzte ind. Schwert" - sagen wir heute Skapell - dass Satire gleiche karthatische , reinigende und theurapeutische Wirkung wie scharfe Messer's Spitze habe - daher sind die Chirurgen die besten Witzeerzähler!--Mojoi (Diskussion) 11:32, 27. Feb. 2019 (CET)Beantworten

Xqbot ist übrigens ein Bot. Meine Antwort, warum Du Deine Beiträge nicht löschen kannst, steht unter #Info.  @xqt 18:27, 27. Feb. 2019 (CET)Beantworten

Bitte um konstruktive Mitarbeit

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Mojoi, in der Hoffnung, dass Du meine Worte beherzigst möchte ich dich ein letztes Mal dazu auffordern, zu einer konstruktiven Mitarbeit zu finden und das Vollschreiben von Diskussionsseiten zum einen, aber auch das unbegründete Löschen von Texten aus Artikeln zum anderen zu unterlassen. Ich kann mir gut vorstellen, dass Leute wie du mit speziellen Kenntnissen im Portal gut gebraucht werden können, vielleicht stellst Du dich dort kurz vor und bietest Deine Mithilfe an, dann nimmt sich bestimmt ein Kollege die Zeit und zeigt dir, wie man kooperativ und sinnvoll in der Wikipedia mitarbeiten kann. Der Kurs, den Du derzeit eingeschlagen hast führt definitiv in's Abseits, es wäre schade, wenn jemand mit solch enormen Kenntnissen verloren ginge. Denk mal darüber nach! Lg. --Wienerschmäh Disk 08:53, 27. Feb. 2019 (CET)Beantworten

Und noch eine große Bitte keine private E-mail. Nachrichten über Wiki ausreichend. Ist das möglich? danke sehr--Mojoi (Diskussion) 11:41, 27. Feb. 2019 (CET)Beantworten
ich habe dir keine e-Mail geschrieben und da Du ansonsten keine Antwort für nötig hältst, denke ich auch man redet hier sowieso mit der Wand, also lass ich es. Mach was Du willst, das Ende vom Lied kennst du. --Wienerschmäh Disk 13:14, 27. Feb. 2019 (CET)Beantworten
Die Mail hast Du vermutlich bekommen, weil das in Deinen Einstellungen so hinterlegt ist.  @xqt 18:33, 27. Feb. 2019 (CET)Beantworten

Du wurdest auf der Seite Vandalismusmeldung gemeldet (2019-02-27T12:24:45+00:00)

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Mojoi, Du wurdest auf der o. g. Seite gemeldet. Weitere Details kannst du dem dortigen Abschnitt entnehmen. Wenn die Meldung erledigt ist, wird sie voraussichtlich hier archiviert werden.
Wenn du zukünftig nicht mehr von diesem Bot informiert werden möchtest, trage dich hier ein. – Xqbot (Diskussion) 13:24, 27. Feb. 2019 (CET)Beantworten

Leeren ist nicht löschen

[Quelltext bearbeiten]

o.k.

Du meinst, alles was Du geschrieben hast wäre belegloser Unsinn? Das wird ja spaßig.  @xqt 08:22, 28. Feb. 2019 (CET)Beantworten

Mojoi's Argumentation - ich hoffe, dass dieser Bereich nicht sofort gelöscht wird

[Quelltext bearbeiten]

Eigentlich meine Löschanträge für meine selbstangelegten Seiten scheinen wahrhaftig unsinnig, wahnsinnig, verrückt, ideotisch, schlechtes Deutsch, verwirrt, Wirrwar zu sein. Paradoxon Die von mir angelegen Berge in Hindukusch stehen im Gegensatz zu der Theorie von Ibn Batutta. https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Hindukusch&action=edit&section=6 - hier handelte sich um Berge, die Berge Hindu oder Indien oder Berge, die für die Menschen des Landes mit hinduistischen Glaubensrichtungen bedeutungsvoll sind. Sie sind nicht wegen von Bewohner des Landes getötet oder vertrieben, sondern von islamistischen Terroristenbanden wie Taliban, Daesch und Al Qaeda und IS usw., die von USA und ihren Verbündten z.B. Saudi Arabien von diesen gebürdigen Polen, der Leiter der US-Denkfabriken (Kollege war ein Papst in Vatikan) unterstützt worden sind. Übersetzung von Friedrich Rückert Firdosi's Königsbuch (Schahname) Sage XV - XIX - Seite 583 https://books.google.de/books?id=hsP7sr3o84sC&pg=PA583&dq=Die+%5B%5BHindin%5D%5D+an+der+Bergeshalde+springt++Und+nie+von+ihrem+muntern+Laufe+ruht,++Wo+alles+prangt+in+Duft+und+Farbenglut;&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwjI1ZbGtd7gAhXLyKQKHY-qAhUQ6AEIKjAA#v=onepage&q=Die%20%5B%5BHindin%5D%5D%20an%20der%20Bergeshalde%20springt%20%20Und%20nie%20von%20ihrem%20muntern%20Laufe%20ruht%2C%20%20Wo%20alles%20prangt%20in%20Duft%20und%20Farbenglut%3B&f=false . In Original steht : kôh; bedeutet Berg und fast wie Mehl auch Gebirge kôh e Hind (persisch کوه هند Berg Indiens) oder (Hindukôh) (persisch هندو کوه Berg von Hindus ) also Hindustan oder Hindostan = Indien, keiner ist Schuld , auch nicht Friedrich Rückert - denn er schrieb Hind (persisch هند Hind =Indien ) so wie es in Königsbrief stand und steht. Wir sehen auch in englischen Übersetzungen von Königsbrief (10/11. Jahrhundert -4 oder 5 Jahrhunderte nach Ibn Batutta - dies hervorragender Spieler der Wörte) Englische Übersetzung: Arthur George Warner, Edmond Warner:The Shahnama of Firdausi:, Vol. VII. 1.ed. 1915, London, pg. 424 https://books.google.de/books?id=eRT-AQAAQBAJ&pg=PA424&dq=I+scanned+with+heed+an+Indian+scroll+to-day,+And+there+within+%27twas+written&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwiZ2qP7uN7gAhWCCOwKHYuQBvUQ6AEIKzAA#v=onepage&q=I%20scanned%20with%20heed%20an%20Indian%20scroll%20to-day%2C%20And%20there%20within%20'twas%20written&f=false

Deswegen bitte ichj Euch Adminstratoren mir hier oder in einer anderer Seite vieleicht in Diskussionsseite Hindukusch die Gelegenheit statt Löschunganträge für jeweils Berge mein Hauptintention nämlich die Unsinnigkeit von Ibb Batutta beende nicht meine Bearbeitung und Neueren Forschungskenntnissen - viele stammen auch von mir zu erweitern und nicht sofort - mir geht sowieso ein Ruf voraus - unverständliche Aussage oder schlechtes Deutsch - normalerweise sind solche Aussagen nicht wissenschaft , sondern eine Wertung, da sie nichtsagend sind. Es ist gut oder schlecht, ist keine Aussage. Es muß richtig oder falsch sein. Aber meine Bearbeitungen - so kann ich mich des Eindrucks nicht erwehren, als meine Bearbeitunen automatisch und ohne Lesen gelöscht werden.

Ich gehe davon aus, dass es viel Kraft kostet, eine internalisierte Meinung - fast wie ein Dogma auf Falschheit zu korrigieren - denn viele Vorurteile können nicht mit Wissenschaftlichkeit nicht zu beheben. Ich habe bereits oft bewiesen und ich bin imstande mit Hintergrundinformationen, dass vor Nickname oder Kosename von Ibn Batutta - der Berg Koh e Hind und Koh e Hindu hieß. Also wo sollte ich den Text für Hindukusch (bereits verfasst und mit Wiki-Zeichen versehen) veröffentlichen. Ein neue Seite - z. B. Koh e Hind oder Hindu Koh? Ich bevorzoge diesen alten Namen, da sie einfach ohne Wertung die Namen der indischen Berge (Friedrich Rückert) am besten zum Ausdrck bringt. Außerdem Kooperation , Verständigung - ist leichter mit Prinziellen Bereitschaft auf Basis der Kommukationmethode, die auf gegenseitigen Achtung, Respekt und Humanismus Hagi oder arabisch Haji (nein ist nicht Pilger, sondern bedeutet: A satirical Poet) https://books.google.de/books?id=uANHAAAAcAAJ&pg=PA626&dq=A+satirical+Poet++John+Richardson&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwiu99Dpgd_gAhV9AGMBHWg_CQEQ6AEIUTAF#v=onepage&q=A%20satirical%20Poet%20%20John%20Richardson&f=false

Hier ein Abschnitt von Eng. Wiki: "The Arabic poetic genre of hija (satirical poetry) was introduced after the Islamic conquest of Persia. The Greek dramatic genre of comedy was also later introduced after Aristotle's Poetics was translated into Arabic in the medieval Islamic world, where it was elaborated upon by Islamic philosophers from Persia, such as Al-Farabi and Avicenna. Due to cultural differences, they disassociated comedy from Greek dramatic representation and instead identified it with the Arabic poetic form of hija. They viewed comedy as simply the "art of reprehension", and made no reference to light and cheerful events, or troublesome beginnings and happy endings, associated with classical Greek comedy. The term "comedy" thus became synonymous with "satire" in medieval European literature after the Latin translations of the 12th century. Perhaps the most notable early Persian satirist is Obeid e Zakani (d. 1370 AD). His work is noted for its satire and obscene verses, often political or bawdy, and often cited in debates involving homosexual practices. He wrote the Resaleh-ye Delgosha, as well as Akhlaq al-Ashraf ("Ethics of the Aristocracy") and the famous humorous fable Masnavi Mush-O-Gorbeh (Mouse and Cat), which was a political satire. His non-satirical serious classical verses have also been regarded as very well written, in league with the other great works of Persian literature. Mit guten Wünschen für alle und herlichen Dank auf eine gute Zusammenarbeit. --Mojoi (Diskussion) 19:10, 28. Feb. 2019 (CET)Beantworten

Hindukush Indiens Berge in Shahnama von Firdoussi in der Übersetzung von Eduard Gottlieb Amthor

[Quelltext bearbeiten]

Buch: Eduard Gottlieb Amthor : Klänge aus Osten: Enthaltend eeun Makansen des Hamadani, Zwei Kleinere Episoden aus dem Schalmame des Firdausi, Geschichte, Sentenzen, Sprüchwörter, aus dem Arabischen und Persischen, übersetzt von Eduard Amthor , Leibzig , Wilhelm Engelmann, 1841 (ISBN 9781274041319) https://books.google.de/books?id=hRI-AAAAcAAJ&pg=PA127&dq=Kl%C3%A4nge+aus++Osten:+Enthaltend+Neun+Makansen++des+Hamadani+Firdausi,+Indiens+Berge&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwiF6qb7k9_gAhVJZFAKHbF3AE0Q6AEIKDAA#v=onepage&q=Indiens%20Bergen&f=false O Deutschland mit deinen verblichenen Dichtern und Denkern Was haben deine Söhne aus Euch gemacht Nun kommt ein Ausländer mit schlechtem Bla Bala verteidigt Euch vor Beno Abutta's Saga Gruß--Mojoi (Diskussion) 20:38, 28. Feb. 2019 (CET)Beantworten



jawohl sehr richtig! meine Änderungswüsche
  1. die Tilgung der Übersetzung von Hajigak-Pass als kleiner Pilger! Das hat mit Hadschi nichts zu tun. Was wächst dort von Pflanzen? und was wird dort aus gebeutet, welche Bergbau Minien gibt es Hajigak mining concession: Geologie von Hajjigak, Minieralstoffe sowie Chalkopyrit, unweit davon gibt und in der Nähe von Samanga bei Bamiyan Koh ye Haji Koshtah Haji koshta hat auch viele Bedeutugen!
  2. Die Tilgung der Übersetzung von Ibn Battuta - er ist nicht kompetent, die 700 km langen und mindestens 300 Km breiten aus einen Konglomerat von zigtausenden Bergsketten bestandenen Gebirgen Hindu kush bedeutet wenn übersetzt tötet die Hindus und Pamir (kann auch töte Großvater) oder Kaschmir. Außerdem die Geschichte von 12 000 britischen Soldaten am (1857 schrieb Friedrich Engels) bis auf Dr. Braydan ums Leben kamem. Hindukush Mörder der Engländer. Außerdem Kuh sagt keiner am Hindukush, sondern kosh vom Verb koshtan. Kohistan (Land der Berge) gibt es und nicht Kuhistan. Selbst a wird im Persisch nicht in Mama ausgesprochen sondern offener wie a -o Momo - Mama! Wie in anderen Sprachen die Buchstaben transkripiert (transkribieren), ist für die Originalsprache unerheblich; Kh ohne o wird Koh ausgesprochen wie Khorasan Chor oder Khor ist Sonne und nicht Khurasan (ist ist verfremdet und nicht richtig bei Einheimischen)

Hauptziel ist die Erklärung Kush (Berg) und Koh (Berg) bedeutet Deshalb mein Wunsch: ich eröffne ein neues Lemma z.B. Hindu Koh und schreibe meine Forschungen mit Belegen und Bücher und Fachleute u.a. von Alexander von Humboldt, der Fünf Jahre in Kaukasus und Hindukusch Feldforschung machte und den Berg suchte, der angeblich die Hindu getötet hat. Denn die einzelnen Berge, die als Hindu Berge in Hindukusch von mir aufgelistet sind mit der Hindu-Killer nicht vereinbar ist. A. von Humboldt (Naturwissenschafter, Geologe usw. Universalgelehrte, Buch Central - Asien , Erster Band 1. Ausgabe 1844, Berlin! Er schreibt Kho - Koh. Ist das so schlimm. Ich bin mehrfach Legastheniker von Alexander von Humboldt.

Der Name Berg in den für Hindu Koh relevanten Sprachen in Indien, Iran - Turan (Altai) sowie Berge in Ming-Dynasie sowie Mongolei

[Quelltext bearbeiten]
Sprache /Sprachen (persisch کوه Kôh =Berg/Berge, Gebirge ) (persisch کله کوه Kala ye kôh =Berggipfel ) (persisch چين کوه خم کوه Chin ye Kôh, Kham ye kôh =Bergfalte ) (persisch پشته کوه Puscht a ye Kôh =Bergrücken
Avesta in Bundahischn Har oder Al (persisch هربورچ کوف Harburtschkof ) Alborz = hoch wie burg, burj siehe Al in Alpen Taurus in der Antike
Altpersisch Kop (persisch کوپ kop ),(persisch kaofa) Kuf
Mittelpersisch oder Pahlavi (persisch گار Gar noch kein arabisches Alphabet) Kôh (persisch کوف kof )[1]
Neupersisch oder Persisch des Dari Hochdeutsch Gar Kôh Kh (persisch که)
Althochdeutsch Mittelhochdeutsch Hochdeutsch Kup Kopf Berg Burg
Pashtu ähnlich wie Mittelpersisch (persisch غره mit arabischem Alphabet) oder Gharah
Kurdisch ähnlich Mittelpersisch Kash, Keyo, Kas , Kush, çîya (kurmanji) Schaach e Koh
Belutschi Kash
Sanskrit Parvati Giri
Hindi pahaad پہاڑ
Urdu Pahar پہاڑ
Panjabi engl. Punjabi Para bengalish|
Turanisch Altaisch/Turksprache Zentralasiens 11th
Mongolisch /Seres Chinesisch, Ming-Dynasty „Tausend“]] Kash oder Kasia Shān
Rigveda Kush
Buddhismus Shān
siehe Kushinagar Geburtsort von Buddha.

https://books.google.de/books?id=OukwAQAAMAAJ&pg=PA485&dq=China:+Kasia-+oder+Kasische+Gebirge&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwjNntyWy_vgAhWPlIsKHUPgA48Q6AEIKjAA#v=onepage&q=China%3A%20Kasia-%20oder%20Kasische%20Gebirge&f=false Berge sind ebenso für Buddhismus heilig genau so wie bei Hindus.

Pavarti als Tochter des Berges als incarnation of Sati. Sie ist eine Gemahlin des Gottes Shiwa und verkörpert als solche das extreme Beispiel der hingebungsvollen und standhaften Hindu-Frau. Kuruvarsh bezieht sich auf das von König Kuru regierte Königreich. Kush war ein Sohn von Brahma. Er war mit Vaidhatrbahi verheiratet. Sie hatten Söhne. Kush war ein Sohn von Sri Ram und Sita. Er war der Bruder von Lav. Die Zwillinge wurden in der Einsiedelei des Weisen Valmiki geboren, der auch ihr Lehrer war. Er brachte ihnen die Veden und die Fähigkeiten des Waffengebrauchs bei. Valmiki hat den Ramayan komponiert und den beiden Brüdern beigebracht, sie zu singen. Da Kusha-Gras als heilig gilt, wird eine Asana aus diesem Gras verwendet. Hinduistische religiöse Texte halten eine Asana (Berg) aus Kusha für Gebete am besten. Kusha besitzt gute Dämmeigenschaften. Kusha hat nedizinische Eigenschaften, von denen bekannt ist, dass sie die Verschmutzung in der Atmosphäre beseitigen. Kush' mit dem Ortssuffix "avati" (Achtung Abad bedeutet bebaut auch ist ein Partizip genau wie stan und ein 'Land' und diese Wörter Kosal war mit Kumunvati verheiratet. Kushhvaj war der Sohn von Hrasvaroma und der Bruder von Kind Sirdhvaj war eine Klasse von Halbgöttern, die dem Gottesdienst dienten [Shiva]]. Kushmunda Devi ist ein anderer Name für Parvati (Regvedich: Berg). [Kush] Nabbh war einer der vier Söhne des Königs Kush. [Kush]] Sthali war der alte Name von Dwarka, in dem sich Sri Krishna niederließ, nachdem er Mathurra verlassen hatte. Ein Sohn von Ravana (Ravana), der einst Indra bestach und als Indra-Eroberer bekannt wurde. Mena (Strabon mons) Berggöttin Hindu. Die Gemahlin von Himavan und die Mutter von Ganga und Parvati. Mhalsa Minor Göttin Hindu.

Hag > Hagi> Hêk (Kurdisch (g zu k arabisch) Haji

Kush (Hanfsorte) in Shahnama von Ferdoussi Giah ye Chini (persisch گياه چينى chinesiches Kraut mit Samen ) und Hag (persisch هاگ Ei ) Giah und Hag (Paschto/altperd: Hagi)[2]ist eine Halb Palindrom also geht es auf ingo-iranischen bzw. indogermannischen Lautverschiebungen zurück! Dag (mittelpersich ist Korn) Neupersisch; Dana , Ei Hühnerei Neupersisch: Tochom. Hag Hebräisches und chaldäisches Handwörterbuch über das Alte Testament..., Band 2 von Julius Fürst, S. 746 (https://books.google.de/books?id=KohtfroUX1wC&pg=PA746&dq=Altpersisch++Hag+Korn&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwi3wdPTu_vgAhXhxqYKHXtKCgYQ6AEIKDAA#v=onepage&q=Altpersisch%20%20Hag%20Korn&f=false) bedeutet Korn. Kurdish Hêk ([3] Korn auf Arabisch Hubub (np Hububat = deutsch Getreibe!

Koh e Haji mordeh (Berg der getrockneten Planzen) oder Koh e Haji mordeh

Ahag ye mordeh oder Koshte = Baukalk bzw. Brannkalkt zu Löschkalk auch Ahagi ( (Chona, Gips, Mörtel) [4] gelöshte Ahag ye mordeh oder Koshte = Baukalk bzw. Brannkalkt zu Löschkalk (Chona, Gips, Mörtel! Literaturhinweis:

  1. Encyclopaedia of Hindu Gods and Goddesses" Suresh Chandra pg. 225
  2. Prem P. Bhalla: ABC of Hinduism
  3. Edward Balfour - 1873 Cyclopædia of India and of Eastern and Southern Asia, Commercial: KUSH, 0r Koh-i-Kush or Hindu Kush, is the term applied toa lofty peak in the range of mountains
  4. Alexander von Humboldt Kho (d.h. Koh) = Kush
  5. J. N. Nanda History of the Punjabees
Koh e Hind besser Hend
  1. Hendukosh bei Isfahan [[5] (ist dort Hindu getötet worden?)
  2. Strabons Erdbeschreibung in 17 Büchern, nach berichtigtem griechischen Texte, unter Begleitung kritischer und erklärender Anmerkungen verdeutscht, 4 Teile, 1831 bis 1834.

Berge in Hindu 's Bergen mit Wortsuffix Kush Berg

[Quelltext bearbeiten]
  1. Filkush Elefanten-Berg
  2. Buzkush Ziegenberg oder Vogelberg
  3. Kushmand Gar Berg man berg
  4. Kashtun Ghar, Berg tun Berg
  5. Kushtoz Ghar, Berg toz Berg

Persische Sprache: Diskussion (مباحثه) mit Benutzer:Mojoi

[Quelltext bearbeiten]

übertragen von Benutzer Diskussion:Imruz

Abschnitt Offizielle Bezeichnung in Afghanistan im Artikel Persische Sprache

[Quelltext bearbeiten]
Dieser in schlechtem bzw. fehlerhaftem Deutsch verfasste Abschnitt gehört auf die Diskussionsseite, da es sich um eine persönliche Meinungsäußerung handelt, die im Artikel nichts zu suchen hat und teilweise auch irreführend ist.
Die offizielle persische Sprache in Afghanistan unterscheidet sich vom iranischen Persischen höchstens wie etwa das Hochdeutsche in Österreich von dem in Deutschland. Dies habe ich während einer Afghanistan-Reise in den Sommersemesterferien 1975 (während meines mehrjährigen Studiums in Isfahan) feststellen können.
Was dabei den Namen Darī (persisch درى) betrifft, so nennt sich auch die Sprache der Zarathustrier in Iran so. Ich wohnte zu Beginn meines Studiums in Iran vorübergehend bei einer Zarathustrierfamilie, die sich untereinander in dieser für mich ziemlich unverständlichen Sprache unterhielt.
Und hier wie auch in Afghanistan wird behauptet, das Wort Darī habe mit den altpersischen Großkönigen Dāriyūš (داريوش), auch Dārā (دارا), zu tun. Das ist natürlich Unsinn, denn dann müsste es (im persischen Original) anders geschrieben sein, nämlich persisch دارى, DMG Dārī, und dem ist eben absolut nicht so.--Imruz (Diskussion) 10:49, 23. Feb. 2019 (CET)Beantworten
Nochmal: Auch nach der leichten Überarbeitung durch den nicht existierenden Benutzer:Mojoi ist dieser Abschnitt noch immer ein Unding: grauenhaft fehlerhaftes Deutsch (Grammatik, Rechtschreibung), aber auch vor allem die Aussage, die eine Meinungsäußerung ohne sprach- oder andere wissenschaftliche Belege darstellt. Deshalb gehört er nicht in diesen Artikel – wenn überhaupt in den Artikel über Afghanistan. Jedoch steht dort schon viel Besseres.
Und so werde ich den gesamten Abschnitt nicht löschen, sondern in absehbarer Zeit auf die Diskussionsseite hierher verschieben.--Imruz (Diskussion) 10:26, 25. Feb. 2019 (CET)Beantworten
Ich war so frei und habe den Artikel auf deine Version zurückgesetzt. Wenn der betreffende Kollege Mojoi Änderungen wünscht, möge er diese hier begründen. MicBy67 (:±) 15:04, 25. Feb. 2019 (CET)Beantworten
Hallo MicBy67, einen herzlichen Extra-Dank für deine Hilfe. Gruß--Imruz (Diskussion) 16:09, 25. Feb. 2019 (CET)Beantworten

Hallo Imruz die Behauptung, dass Darī mit den altpersischen Großkönigen Dāriyūš (داريوش) zu tun hat, steht einer Anmerkung des Buches von Conrad J. Schetter Ethnizität und ethnische Konflikte in Afghanistan Reimer, 2003. Jedenfalls in Lateinischen Schriften um 15. Jahhunder schrieben deutsche Gelehrten in Latein Darii. Warum?. Leider ist die Stelle gelöscht worden, obwohl in dieetr Seite erscheint war. Leider ist Löschen eine Frage von wer Schlüssel hat, z. Beispiel Bürgermeister. Vielen Dank MicBy67 ist eine konstruktive Haltung. Natürlich Interpretation ist Zerstörung der Diskursivität schlecht hin!--Mojoi (Diskussion) 23:07, 7. Mär. 2019 (CET)Beantworten

Hallo Mojoi, leider weiß ich nicht, was du sagen wolltest: „... in einer Anmerkung des Buches von Conrad J. Schetter ...“ oder was meintest du?
Und was meintest du „in lateinischen Schriften im 15. Jahrhundert“? Tatsächlich ist „Darii“ der Genitiv der lateinischen Version „Darius“ (von persisch داريوش, DMG Dāriyūš), auf Deutsch „des Darius“. Und dies hat mit dem Namen der Sprache (persisch درى, DMG darī) wirklich nichts zu tun, da dieses darī die Kurzform für persisch دربارى, DMG darbārī, ‚höfisch‘ ist. Wie du vielleicht weißt, entstand die lateinische Version dieses Namens aus dem griechischen Dareios, das direkt aus dem altpersischen Dārayavauš entlehnt und gräzisiert wurde.
Und da ich nicht weiß, ob du persisch lesen kannst: آيا وارد خط فارسى هستى؟, weiß ich auch nicht, ob du den Unterschied zwischen Dārī (دارى) und Darī (درى) überhaupt erkennen kannst. Und wenn du das nicht kannst, brauchen wir nicht weiter zu diskutieren. Gruß و با عرض سلام و ارادت--Imruz (Diskussion) 11:26, 8. Mär. 2019 (CET)Beantworten
امروز جان دوست ويکى پيديا خوبم خيلى سپاسگزار از پيگارهاى مهتر سازنده و کهتر غيرسازنده شما = ( Lieber (Imruz=heute), mein Freund/Partner von Wikipedia. Ich bin sehr dankbar für Deine/Ihre überwiengend konstruktiven und seltenen destruktiven Kritiken: In einer Anmerkung von Schetter stand: ich habe sein Buch nicht mehr: dort habe ich diverse Erklärungen gelesen, warum für Persische Sprache "Dari" u.a. es komme von Fereshteh (Feen oder Engeln), von Dari (Hof) bzw. Darbar. Ich werde auf Dari eingehen, obwohl Dar (Tür) + i bei Adjektiven + i = Nomen z.B. bozorg (groß) + i = Bozorgi (Größe) und umgekehrt - i = Adjektib. Dar (Tür) + i = Tür betreffend ( i z. B. als Genetiv: Persisch des Dari ist klar. Hofdeutsch oder Hofperisch! Ich habe mißverständlich geschrieben? Allein Dari zu sagen bedeutet nichts! Halat ye Esafi! Ensan (mensch) + i Ensani = menschlich, , Ensaniyat = Menschlichkeit. Khar= Esel = khari (eselig). Pferd Dareh (Tal) + i = Dari (eh wird getilgt) Auch hier bedeutet nicht tälsch ist falsch! , sondern wieder in Genetiv! z persisch > d arabisch z.B. in Ramazan (Persisch) - (Ramadan arabish). Eigentlich Kabk ye zari (goldenes Rebhuhn Singvogel) (arabiziert Kabk ye Dari (Talsingvogel). Dies ist als eine Anspielung auf den Wohlklang vonwelcher Sprache ? Deutsch?, Englisch? oder Japanisch? und Persisch.? UNO hat 25. Feb. als Tag der Muttersprache Warum werden die paschtunischen Regierungen nicht von der Weltgemeinschaft kritisiert. Nehmen wir an, Bundeskanzler in Deutschland tilgt Deutsch von Hochdeutsch: es bleibt "Hoch" Seid Ihr einverstan! Deutsch ist wichtig oder Hoch! Dari ist mir unwichtig. Nicht wahr Imruz Jon! Hast Du Non gekauft und nach Tehron gebracht und das Geschmack in Zabon geschmeckt.

تهرونى ها زبون به اين قشنگى مانند زبان پارسى را به زبان خود گرفتند و زود زبون کردند (Tehroni ha (Teheraner) haben die schönste Zabon (Mundart für Zunge hier schönste Sprache) wie die Persische Sprache in ihren Zaban (Zunge) genommen und sofort Zabon d.h. verkümmert. Jawohl Imruz Du hat zwei mal recht: Dareios (griechisch); und Darius (latein) und (Zende Avesta war vor Darius auch richtig). Alle Könige in der Welt und nun König der Könige (Shah an Shah) haben neben Namen einen Beiname. z.B. Otto der Große, Philip der Schöne Friedrich Barbarossa, Iwan der Schreckliche Mojoi der Schlechteste, Imruz der Korrekteste usw. usf. Dāra yavauš (machen wir nicht so kompliziert gr. latin- sondern Dâra und yavus sind zwei Begriffte - diese Trennung hat auch der Altphilologe Friedrich Spiegel (1862) Die altpersischen Keilinschriften durchaus gemacht) Nicht nur Dâra I, sondern alle zwei anderen Großkönige namens Dâra hatten einen Beiname wie trugen. Was bedeutet yavus oder yavuz im Altpersischen Dara der gute!. Ich freue mich darüber, dass bei Dareios I. (kann nicht sein Name sein. Dara Osha (دارا وشا). in Klammer (Seit 1935 Jahren haben die Intellektuellen den fremden Namen (Dareios und Dariush übernommen und ihre Kinder so benannt wie Dariush Eghbali der Sänger - übrigens ein guter Sänger! Zitatanfang: Sein persischer Name bedeutet „das Gute aufrechterhaltend“. Zitat Ende! Imroz besser Emroz (Heute) Dieroz (gestern) Nowroz (Neuer Tag und Neujahrfest). Dâra hat genau so wie Beiname und zwar yavus persisch وشا Oscha oder Uscha, ‚gut‘. Altpersisch yavus (Oscha) bedeutet in np niek und in samma (Sanskrit), aber auch in Paschtu für gut, recht, rechtens (siehe Bundehesh S. 134): Imruz: Sie kennen zumindest, dass jeder in Iran, Tadschikistan, Kurdistan und Afghanistan die drei Gebote des Zoroastrismus spontan, aus Stiegreif nennen: Pendar ye Nek, Goftar ye Nek, Kerdar ye Nek, wie Irani ye kar košte ((persisch کارکشته, DMG kompetent, ‚erfahren‘). Diese Bedeutung kennen Sie, weil sie wörtlich übersetzen und nicht Wort-zu Wortübersetzung : Kar košte oder Kar košteh bedeutet wörtlich getötete Arbeit. Tatsächlich ist košte (vom Infinitiv koštan (töten) abgeleitet worden. Was wird aus einem Leichnam oder wie ist wenn ein Obst im Laufe der Zeit reif werden! Kar košte bedeutet der in Arbeitsbereich kompetent und erfahren ist. (Du brauchst dies übersetzten lassen. Langsam und sicher werden solche Wörter auch in Langenscheidt übersetzt werden.

  1. Yavuz hier sind Namen, die Kurden sind aber in Türkei leben und haben den Beiname von "Darayavaus". (zufällig gfunden.

Gazophylacium linguae Persarum triplici linguarum clavi, italicae ..., Volume 2 De Angelus a Sancto Josepho 1684  : Dar, Bab, Darwaza]

Ich muß allerdings einräumen, dass ich mit Transkription bzw. das Transkribieren der persischen Schrift - sagen wir mit deutscher Umschrift nicht vertraut bin. Denn Dar und Dar sind eigentlich Homographen aber mit zwei unterschiedlichen Betonungen, also ist die Tonalität ist das signifikant unterscheidendes Merkmal für die doppelte Bedeutungen diese Doppeldeutigkeit. Deswegen schreibe ich Darr für Tür und Daar für Galge aus Holz und Daara für Holz und Dara vom Verb daschtan (haben - Imperativ dar habe) – , auch Dari als Kosename für die Hofsprache und Habender der sieben guten Eigenschaften des Zoroastrismus also Darius Latein oder wie im Iran üblich Was hatte Darri – so der Name Darius (griech- auch in Latein)?

  1. Rechtes Vorstellung (im Sinne gutes Zeugnis geben) und Denken
  2. Rechtes Sagen
  3. Rechtes Verhalten – Obige drei nennen Bewohner von Iran , Afghanistan und Tadschikistan spontan ; die vier anderen nicht
  4. Rechtes arbeiten für gutes Rozi (bedeutet täglich Brot“ gib uns Imruz!)
  5. Gutes Feiern, die mit den Festen der vier Sonnenwende/Tagnachtgleiche verbunden sind
  6. Rechtes Enthaltsamkeit /Fasten für Überwintern im 9. Monat Azar des iranischen Sonnenkalenders (ca. 21. November )
  7. Rechte Spende (modern Steuer)

Sieben des Zoros + Konzentration = Buddismus (Acht) - Buddha-Statuen in Bamiyan: 53 m /35 m hoch/ Buddha in Gazni 17 m hoch = Quersumme aller Buddhas im iranischen Hochland 8. . Meter vor 1500 Jahren? Junker/Alawi Dar bis 295-296 Dara Singh Pehlwani-Sport, einem indischen Ringstil „Rustam-e-Punjab“ (1966) und „[[Rustam[[-e-Hind“ (1978) ausgezeichnet. Pahlevani and zoorkhaneh rituals, auch Rustamkhana https://www.google.de/search?tbm=bks&hl=de&q=%D8%B1%D8%B3%D8%AA%D9%85+%D8%AE%D8%A7%D9%86%D9%87

Dieser Ausdruck Deri bis 1964 für Dari in Europa verwendet

[Quelltext bearbeiten]
  1. Joseph Freiherr von Hammer-Purgstall 1818.schreibt: mit unserem Hof hat) Deri, d. i. die Thor - oder die Hofsprache genannt ward, und sich als solche, Der Unterschied, den einige europäische Philologen zwischen Parsi und Farsi machen, ist ganz unnütz,, und der Unterschied zwischen dem alten Deri und dem neuen Parsi besteht blos darin, daß jenes noch unvermischt mit arabischen Worten war während es in den bis in die ersten Zeiten des Islams erhielt.Von Hammer von Purgstall hat in seinem zwei Hauptwerken vertritt der Auffassung, dass Deri wie Hochdeutsch in allen 21 Länder von Ariana.(Strabon).

Ariana ist Kernland der iranischen Völker vom Kurdistan in Syrien, Baghdad (Garten gab oder Gottgab wie Baghlan, Bagram, Bagrami, Baghman, Shivaki, Hinaki Shiva See, da kommen hinduistisch-persischen Gottheiten oder Gärtner oder Bagwan (hinduistische Begriffe) - Kashgar/Indien/ Seres (heute China) = Persisches Reich - eroberte Gebiete. Bagh bzw. Bag bedeutet Gott und Bagban oder Bagwan (Gärtner). Auch in Hinduismus (sieben Mal um Feuer) , Sieben Gebote des Zoroastrismus + Konzentration = Buddismus und diese Weltanschauungen sind in der iranisch-indischen Platte entstanden. Hinduistische- buddhistische und zoroastrische Sklupturen sind in diversen Ortschaften der Geographie von Shahnameh (The Epic of the Persian Kings Ferdowsi), veröffentlich 2017 , New York, dass nicht nur die Mythen der iranischen Kulturgeschiche, sondern der turnanischen und indischen Kulturgeschichte dort beschrieben und erwähnt wurde. Nicht nur in der Mythologie finden wir Heiraten zwischen den indischen und persischen und auch zwischen indischen und tuanischen und zwischen turanischen und iraniscchen Völkern. z.B. Bejan und Manizha - zwisvchen Mehrab und Sinddocht (Prinzessin von Sindh (Rigveda). Während in der Geschichte des Arianas oder Persisches Reich ca. fünf Mal die iranischen Könige regierten, ist die Zahl der aus altaisch-turk. Völkers abstammenden Könige oder König der Könige sehr groß: Ghaznaviden, Safaviden, Afschariden, Zanddynastie, Gajaren bis Reza Shah 1925!. Das bedeutet: die Persische Sprache erlaubt wie das Deutsch Mundarten bzw. diversen Sprachprägungen, die man als Mundarten und Dialekte definieren könnten, die nicht nach Regel der Grammatik. Hochdeutsch und Hochpersisch (Persisch des Dari) sind keine natürliche Sprache, sonden eine Kunstsprache unnd eine Schul- Universität- Verwaltungs- und Sprache der Kanzleien und Sprache des Gerichtes und des Rechtes. So hat Deutsch im Großen und Ganzen mit Wenig Akzentverschiebung - bzw. abweichung von Kiel bis Konstanz gesprochen wird: wir gehen . geh ma! habe ich nicht verstanden , ob gehen wir heißt oder ich gehe! schau ma mal! Die beiden letzten Halbsätze sind durch und durch Mundart, aber kein Deutsch. Deswegen die Kritik an afghanische Regierung , die 1964 Farsi (gemeint neupersische Sprache) getlgt und als "fremde Sprache" bezeichnet hat, während die offizielle Sprache als Dari? Die Frage ist was sprechen nun die Völker, die Dialekte und Mundarten der persischen Sprache sprechen. Die persische Sprache verboten, weil eine Ausländersprache sei. Sprechen alle Völker in Afghanistan Hochpersisch. Nun nach über 50 Jahren ist nun vergangen von diesem aus politisch-nationalistischen Erwägung. Linguistische Gründe gibt es nicht. Als ich einen Österreicher fragte, was ist Euer Wörterbuch, sagte Wörterbuch von Brüder Grimm. Aber Österreich hat nicht Deutsch getilgt, sondern den Namen geändert und zwar nach Land. Ihr seid Iranisten: Könnt Ihr Dari beschreiben ohne Persisch? Kein Mensch kennt Dari (Sprache am Tür oder nach Tür und Tor, obwohl in Italien die Porte Linguae besser Lingua de Porte durch aus einen Sinn hat oder Tor - törisch ! natürlich ich glaubte auch ich armer Tor!)

Weitere deutsche Iranisten wie Karl Ritter, Graf, Spiegel, Thomas Hyde bestätigen, dass Bahram e Gour (Achtung Gour bedeutet Zoroastrier) - Gora Xer (Khar) bedeutet wilder Esel und Gora Gebr bedeutet Friedhof von Magus. Solche Friedhöfe unter dem Namen Qabr e Gora (Grab bzw. Gräber der Zorastrierer) in Kabul, Indien  (Pakisan)  "The Gora Qabaristan (Urdu: گورا قبرِستان; also spelled as Gora Kabristan), or Gora Cemetery, literally transliterated as White (man's) graveyard[1] is Karachi's only operational Christian cemetery.  Qabristan = Friedhof . Die Bedeutung hat sich verändert. Ursprünglich handelt es sich um Zorastrismus, zumal Gour Zoroastrier bedeutet. Bahranm Gour war einer der Könige, die die schönsten Feuertempel baute und unter seiner Herrschaft Zoroastrismus bzw. Parsismus  eine ihre Blütezeit hatte.  Daher finde ich Bahram  Gour als wilder Esel nennen nicht richtig. Gor/Gur Gour  in Junker/Alawi  638. 
Deri bei Hafis

Nicht Jeder, der sein Antlitz schminkt,
Deßhalb von Schönheit weiß.
Nicht Jeder, welcher Spiegel macht,
Von Alexandern weiß.
[..]

Hafisens Lied kennt Jedermann,
Wer liebliche Natur besitzt,
Und wer ein Wort von dem Deri 2
Noch vorzusagen weiß.
http://www.deutsche-liebeslyrik.de/hafis/hafis144.htm
</poem
1 Külah, die phrygische Mütze und persische Tiare. Die Großen und Heersführer trugen dieselbe schon in den ältesten Zeiten gesenkt. Der König allein hatte das Vorrecht, sie gerade zu tragen.
2 Deri, das rein oder hochpersische, eigentlich die Hof- oder Pfortensprache von Der, Thüre. Sie erhielt diesen Namen, weil Behramgur aus der Dynastie der Sassaniden den Gebrauch desselben bey Hof, und in Staatsschriften durch ein besonderes Gesetz vorgeschrieben hatte. Gefällt mir: Hochpersisch ist genau das was ich auch wünsche Hochdeutsch

Rumi verwendete 29 mal in seinen vier Werken Parsi , Ferdoussi über 800 mal, Ubayd Zakani 400 mal Parsi

Vor der Reimordung von "Dari" (Nazm e Dari, Nasr ye Dari) gab es eine arakische "Arak ye Agmam" (Irak von Perser) - ich denke - die Ghesalendichtung aus dem arabischen durchaus arabische Versordnung. Hafis hat in einem seinet Gedichte offen zum Ausdruck gebracht, dass er von arakische Reimordnung gebraucht hat.
<poem style="margin-left:2em;font-style:italic;">
 حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۸
 مطربا پرده بگردان و بزن راه عراق
که بدین راه بشد یار و ز ما یاد نکرد
غزلیات عراقیست سرود حافظ
Hafis Ghazal 138
Motreba parda begardan o bezan rah ye Irak
ke badien rah beshchad Yar o ze ma yad na kard
Gazalyat Irakist Soroud Hafis
Musiker ändere die Tasten und mach dich auf den Weg zum Irak (spiel irknisch)
Denn dies ist der Weg zur Geliebte und mich nicht erwähnte (vergaß?)
Irakische Gesalen sind die Lieder von Hafis

nasr bedeutet Prosa; Nazm (Lyrik) , hamasseh (Epik) Drameh (Drama/Theater) Theater entstehen in den Jahren der Bildung bzw. Reife eines Volkes. Allein Shahnama hat viele Tragödien - Sohrab und Rustam (Rustam tötet seinen eigen Sohn) Geschichten von Sudabeh, Siawash und Kiwasch, Espandyar, irregefüht von seinem eigenen Vater Gostasap, alle seine Kinder - für Iran gestorben, der Retter von Iran Rustam müsste seinen Lieblingskönig Espandyar - Gründer von Kabul und Kohan Dazh (heute Kunduz) in der Mythology (Dara Gründer von Kabul und Kunduz) oder dramatische Gesschichten, aber Gipfel der Dichtung ist immer noch im iranischen Kulturkreis Nazm Lyrik, während in der klassisch-deutschen Epoche Drama und zwar Tragödie erhabende Dichtung betrachteten

ز من به حضرت آصف که می‌برد پیغام
که یاد گیر دو مصرع ز من به نظم دری
Nazm ye Dari (Dichtform, Lyrik des Dari

نظامی که نظم دری کار اوست
دری نظم کردن سزاوار اوست

Zusammenfassend:

  1. Irakische Reimordnung - Vor Rudaki 10. Jhd.

Auch heute können die persischen Dichter von irakischer Reimordnung gebrauchen. Das bedeutet nicht irakische Sprache. Irak mindestens 2 Sprache : arabisch und iranisch (Kurdisch)

  1. Dari - Reimordnung bis Dschami Timuriden Dschanmi ist der letzte Dichter der Dari-Metrik. Goethe belobigt: Dschami faßt die ganze Ernte der bisherigen Bemühungen zusammen und zieht die Summe der religiosen, philosophischen, wissenschaftlichen, prosaisch-poetischen Kultur. Die Zeit der Timuriden mit Hauptstadt Herat war von Amir Khousro in Indien stark beeinflusst. Naqsh (Muster in Maleei) Negar (Zeichnungen auf Glas Holz, Fliessen) und Khyal (Phantasie) entstand erst in Patiala in Indien als klassische indische Schule der Musik. In Herat weitete sich diese Schule in allen Bereiche der Literatur, Kunst Bauwesen, Architektur, Miniatur, usw. Nachfolger von Timuriden also Baburiden haben diese Form wieder nach Indien gebracht, darunter das Lied und Musik und Liebesgeschichte von Nawais. Er diente unter dem Sohn und Schwiegertochter von Timur - Shahanschah von Iran - Shah Ruch Mirza und Gawhar Shad Begium und dessen Enkelson Ulugh Beg, ein Universalgelehren - Naqshbandi (Musterbildung) ist selbst in Religion Fuß gefasst. Deshalb wird Dschami als Leiter der Sufie-Orden Nagshbandi geehrt: eine ganzheiliche sieben schönen Küsten.

Mir ʿAli Schir Nawāʾi hat vor ca. 550 Jahren ein Musikstück in Qanun (Noten) und Qanun (Musikinstrument mit 100 Tar) unter Bia ke Botem ba Mazar (Lass uns nach Mazar i Scharif gehen, um die Tulpenfest zu sehen sowie eine Liebesgeschichte. Das Lied ist in der iranischen Platte als Nowroz bekannt. Die 6. Jahrhudnert alte Musik wurde von dem Vater von Sarahang Ustad Ghulam Hussein - Mullah Mohmmad Jan- in Calcutta, India Recording 1906/1907 https://www.youtube.com/watch?v=91mGAiKify0 wieder aufgetauch. Heute wird das die Musik mit dem von Nawa'i verfassten Gedicht besungen und inzwischen Noten von US Komponisten auch für alle europäischen Instrumente geschrieben: Die Videos passen zum iranischen Neujahrsfest!

  1. Ab dieser Zeit nach Fall von Timuriden Dynastie ist die dritte Reimordnung nämlich indische Versordnung aktuell. Vertreter sind Bidel, Iqbal Lahori (obwohl Hindi wohl klingt. Der Klang der Dichtung des Dari ist noch süßer (süß in Musik bedeutet Euphonie!

Leider könnte ich nicht mich kurzfassen, Imruz. Du kannst löschen oder ich kann das auch löschen oder leeren? In der Diskussionssite ist möglich wie ich festgestellt habe. Kurz: das heißt, dass Dari allein kein Sprache ist, sondern ein Stil bezogen auf König wie Du richtig gesagt hast "höfische Dichtung" Gruß--Mojoi (Diskussion) 02:16, 10. Mär. 2019 (CET)Beantworten

Imruz hier über die Lesebücher Farsi vor 1964: http://afghanistandl.nyu.edu/search/?q=Farsi&sort=title.sort&start=0

امروز درود بر شما! بزرگان زبان وادبيات پارسى درى و يا فارسى درى در افغان ستان و همچنان در ايران و پاکستان واژه درى را صفت پارسى براى روشنى نمودن ويژ گى هاى زبان پارسى مى شمارند و يا يک لغت "توصيفى" مى گويند. برپايه قواعد دستور زبا ن فارسى و يا پارسى واژه صفت دستور زبان (گرامرى) نيست. سرود ملى پاکستان به اردو در واقعيت امر فارسى است Das bedeutet, dass das grammatisches Wort Adjektiv (Sefat) hier als Beschreibung der Eigenschaft oder Merkmal der persischen Sprache nicht grammatikalisch attributiv, sondern als Merkmal, Eigenschaft und Zugehörigkeit Attribut verwendet wird. Obwohl Dari im Iran nicht verboten ist, aber seit dem Fall des Darbar ye Pahlevi 1979 (es gab bis IRI ein Hofministerium Wezarat ye Darbar ) ist Hof verpönt. Bei Dari handelt es sich um eine besondere literarische Form des Persischen. LG--Mojoi (Diskussion) 02:47, 11. Mär. 2019 (CET)Beantworten

محترم Mojoi آقاى
سيل حرف هاى شما زياد ميشود و مرا ميكْشد و دلم ميخواهد اين مباحثه را توسط آخرين نيم بيت مولوى از مقدمهٔ مثنوى وى بپايان برسانم
«پس سخن كوتاه بايد والسلام»
شايد بهتر باشد كه براى خودتان صفحهٔ كاربرى رسمى ويكى پديا را بسازيد تا اين نوع بحث ويا مباحثه در آنجا تشكيل شود. بعد از مدتى اين بخش صفحه بحث خود را خالى خواهم كرد
با عرض سلام --Imruz (Diskussion) 12:29, 11. Mär. 2019 (CET)Beantworten
Imruz: Du bist Dein eigener Herr - Goethe sagte: Wer sich selbst befehligt, ist kein Knecht. Lies nicht weiter und lösche bitte! پروا پروردگارا شما را زنده و شاد داشته باشد دل تان همه اش را پاک کنيد هيچ پروا ندارد = Junker/Alvi S. 130 bedeutet in diesem Zusammenhang kein Problem (اشکالی ندارد) Guten Tag, es tut mir leid. Sie haben recht. In Kürze liegt die Würze. In meiner Disskusionsseite schrieb mir freundlicherweise PaterMcFly, dass ich mich kurz fassen möge, welche Änderungen ich am Artikel wünsche und weshalb. Deine Idee finde ich gut, wenn ich eine Arbeitsseite hätte. Dort könnte ich z.B. vom dem Buch von A. von Humboldt in seinem Werkt: Zentral- Asien, Zweiter Band "über die Gebirgsketten und die Vergleichende Klimaatologie Zentralasiens" zitieren, dass es sich bei Ibn Battuta um ein Wortspiel handelte. Englsiche Wissenschafter haben sich auch mit Kush und Hindu beschäftigt. Denn soweit ich gesehen habe, werden Originalaussagen - die nicht von anderen Gelehrten nicht bestätigt worden seien , sind edenfalls im Falle von mir aufgrund der Regel der Wiki gelöscht. Vielen Dank--Mojoi (Diskussion) 01:03, 12. Mär. 2019 (CET)Beantworten
Lieber Mojoi, nun habe ich „unsere“ Debatte auf deine Diskussionsseite hier übertragen. Ich wusste nicht, dass du eine Diskussionsseite hast.
Deine Art zu diskutieren gefällt mir grundsätzlich gut, denn sie bedeutet Austausch von Gedanken. Doch geht dies zwischen Pseudonymen, die sich ja nicht persönlich kennen, schlecht. Es wird daraus ein Schwall bzw. eine Flut von Gedanken, die sicherlich ihre Berechtigung haben und über die gesprochen werden kann, aber es ist eben kein Gespräch, sondern eine gegenseitige Überflutung, die Zeit und Mühe kostet.
Bei dem, was du schreibst, habe ich oft den Eindruck, dass es sich um sprachliche und deshalb auch inhaltliche Missverständnisse handelt. Und natürlich ist es schwer, dieses durcheinandergewirbelte Konglomerat an Informationen zu verstehen und entgegenzunehmen.
Und so beende ich unser Gespräch und wünsche dir ebenfalls alles Gute. Viele Grüße--Imruz (Diskussion) 08:34, 12. Mär. 2019 (CET)Beantworten
Imruz jan Guten Tag. Hört sich wie als ob ich von einem Arbeitgeber gekündigt worden wäre! Ein Gespräch ist unser Gespräch nicht! (bedarf einer Erklärung) Alles, was Du machst ist gut. Ich akzeptiere Dich wie Du bist. Ich versuche nicht andere Menschen zu ändern. Ich ändere mich. Ein mathamatisches Postulat oder Gleichung: Lernen = Verhalten+Änderung. Jawohl ich bin ein Oberlehrer! Dazu stehe ich. Gott, gib mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann, den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann, und die Weisheit, das eine vom anderen zu unterscheiden. . Ich wünsche Dir alles Glück : Dar Astaneh ye wa Peshwazi Nowroz Golafroz. Ich habe einige Stellen nicht gelöscht, nicht geleert, sondern als verborgen markiert--Mojoi (Diskussion) 13:05, 13. Mär. 2019 (CET)Beantworten

Azergan

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Mojoi!

Die von dir angelegte Seite Azergan wurde zum Löschen vorgeschlagen. Gemäß den Löschregeln wird über die Löschung mindestens sieben Tage diskutiert und danach entschieden.

Du bist herzlich eingeladen, dich an der Löschdiskussion zu beteiligen. Wenn du möchtest, dass der Artikel behalten wird, kannst du dort die Argumente, die für eine Löschung sprechen, entkräften, indem du dich beispielsweise zur enzyklopädischen Relevanz des Artikels äußerst. Du kannst auch während der Löschdiskussion Artikelverbesserungen vornehmen, die die Relevanz besser erkennen lassen und die Mindestqualität sichern.

Da bei Wikipedia jeder Löschanträge stellen darf, sind manche Löschanträge auch offensichtlich unbegründet; solche Anträge kannst du ignorieren.

Vielleicht fühlst du dich durch den Löschantrag vor den Kopf gestoßen, weil durch den Antrag die Arbeit, die du in den Artikel gesteckt hast, nicht gewürdigt wird. Sei tapfer und bleibe dennoch freundlich. Der andere meint es vermutlich auch gut.

Grüße, Xqbot (Diskussion) 21:52, 17. Nov. 2020 (CET)   (Diese Nachricht wurde automatisch durch einen Bot erstellt. Wenn du zukünftig von diesem Bot nicht mehr über Löschanträge informiert werden möchtest, trag dich hier ein.)Beantworten

Saddu Khan

[Quelltext bearbeiten]

Guten Morgen Mojoi, den Artikel Saddu Khan habe ich verschoben nach Benutzer:Mojoi/Saddu Khan, der war in dieser Form sprachlich völlig unverständlich und klang nach einer Übersetzungsmaschine. LG --Rechtschreibratte (Diskussion) 06:20, 11. Nov. 2021 (CET)Beantworten

  1. Ferdinand justi: Der Bundehesh, Hildesheim 1976, 1. Ausgabe Leipzig, 1868, S. 210-212, 226
  2. https://books.google.de/books?id=MVDE5fqsZ58C&pg=PA457&dq=Jacob+Grimm+Hag&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwjTgNPOufvgAhU04qYKHc1CBzUQ6AEIKDAA#v=onepage&q=Jacob%20Grimm%20Hag&f=false Yakob Grimm
  3. https://books.google.de/books?id=JUUOAAAAQAAJ&q=Kurdisch+H%C3%AAk+Ei&dq=Kurdisch+H%C3%AAk+Ei&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwi1oPrBv_vgAhUV4KYKHVc0AgIQ6AEIQzAF
  4. http://parschemical.com/catproduct/%D8%A2%D9%87%DA%A9-%DA%A9%D8%B4%D8%AA%D9%87
  5. https://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%87%D9%86%D8%AF%D9%88%DA%A9%D8%B4_(%D8%A8%D9%88%D8%A6%DB%8C%D9%86_%D9%88_%D9%85%DB%8C%D8%A7%D9%86%D8%AF%D8%B4%D8%AA]
  6. https://books.google.de/books?id=K6g8rshFokEC&pg=PP220&dq=Gazophylacium+Linguae+persarum+Porta&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwj5_9v9t_LgAhXFKlAKHdXRA8sQ6AEIMDAB#v=onepage&q=Gazophylacium%20Linguae%20persarum%20Porta&f=false
  7. https://books.google.de/books?id=XyNSAAAAcAAJ&pg=PA284&dq=Gazophylacium+Linguae+persarum+Persis&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwj_2uXVuPLgAhVGyqQKHXZ2DrYQ6AEIMDAB#v=onepage&q=Gazophylacium%20Linguae%20persarum%20Persis&f=false