Diskussion:Hamburg Port Authority
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Amt für Strom und Hafenbau
[Quelltext bearbeiten]hallo, es hieß Amt für Strom und Hafenbau; siehe hier: www.hamburg.de ; Bildarchiv Hamburg ; Arbeitsheft Geschichte, Seite 17 u.v.a.m. also bitte nicht wieder zurücksetzen. vg --emma7stern 11:50, 29. Sep. 2011 (CEST)
Überarbeitung des Artikels über die HPA
[Quelltext bearbeiten]Hallo Zusammen, ich würden gerne den Abschnitt Aufgaben und Geschichte der HPA umfassend ändern wollen, bzw. ergänzen. Gibt es jemanden der sich für diesen Artikel verantwortlich fühlt und etwas dagegen hätte? Viele Grüße, Hamburger-Plattfisch. (nicht signierter Beitrag von Hamburg-Plattfisch (Diskussion | Beiträge) 11:24, 11. Okt. 2013 (CEST))
Aussprache
[Quelltext bearbeiten]Wie ist diese albern denglische Bezeichnung eigtl. auszusprechen? Sicher nicht deutsch [212.37.172.221 14:52, 29. Dez. 2013 (CET)
], oder? Ich vermute, irgendwie Englisch ... samt Hamburg, also Hämböörg, oder ohne? Und wie steht es um die Abkürzung HPA? Etwa Äitschpiiäj? --Also, HPA wird gesprochen wie geschrieben. Und Hamburg Port Authority wird ebenfalls gesprochen wie geschrieben, Hamburg als deutsches Wort, Port Authority als englische Worte. (nicht signierter Beitrag von 2A02:8108:4840:2504:208B:8EA1:5642:9F31 (Diskussion | Beiträge) 20:35, 26. Apr. 2016 (CEST))
- Ich möchte noch anmerken, dass die Bezeichnung schlichtweg englisch ist. Sie ist also weder albern noch denglisch. SchnitteUK (Diskussion) 10:14, 5. Jan. 2017 (CET)
- Hi Schnitte, nur nicht gleich ärgern. Für Nicht-Hamburger ist das genauso eine Frage, wie wenn sie HaLa hören. Sie wollen wissen, wies gemeint ist. Die neue Schreibe weicht in beiden Fällen ja vom regionalen Sprachgebrauch ab. und in der Realität kommt noch das unterschiedliche Sprechtempo von HamburgerInnen und BerlinerInnen (etc.) zum Tragen. Die einfachste Erklärung zur Aussprache dürfte so gehen: Die Abkürzung HPA wie eine deutsche dreibuchstabige Abkürzung. Der ausgeschriebene Name in vornehmem und getragen gesprochenem Englisch (UK). Oder siehst du das ander(n)st? --LH2016 (Diskussion) 18:58, 1. Feb. 2017 (CET)
- Hi LH2016, nur nicht gleich ärgern. Mir ging's um das meiner Meinung nach deplatzierte und überstrapazierte Wort "Denglisch" und sonst um nichts. SchnitteUK (Diskussion) 11:31, 17. Apr. 2017 (CEST)
- Was denn nun? Wird in der Bezeichnung Hamburg [MacCambridge (Diskussion) 16:00, 17. Apr. 2017 (CEST)
- "Denglisch" ist nach allgemeinem Sprachgebrauch (Duden) eine Mischung aus Deutsch und Englisch. Die Bezeichnung "Hamburg Port Authority" ist aber rundheraus englisch. Sie besteht vollständig aus englischen Wörtern. SchnitteUK (Diskussion) 13:12, 13. Mai 2017 (CEST)
- Also doch [MacCambridge (Diskussion) 22:43, 15. Mai 2017 (CEST) ]. --
] oder [ ] ausgesprochen? Heißt HPA [ ] oder [ ]? Ist die Aussprache englisch oder eine Mischung aus Englisch und Deutsch? Eine Klärung der Aussprache im Artikel wäre sinnvoll, gerade weil offenbar mehrere Möglichkeiten infrage kommen. (Im Behördenalltag vermute ich gar eine gewisse Eindeutschung: [ ]) (Inwiefern ist diese Bezeichnung für eine deutsche Behörde denn nicht Denglisch?) -- - "Denglisch" ist nach allgemeinem Sprachgebrauch (Duden) eine Mischung aus Deutsch und Englisch. Die Bezeichnung "Hamburg Port Authority" ist aber rundheraus englisch. Sie besteht vollständig aus englischen Wörtern. SchnitteUK (Diskussion) 13:12, 13. Mai 2017 (CEST)
- Was denn nun? Wird in der Bezeichnung Hamburg [MacCambridge (Diskussion) 16:00, 17. Apr. 2017 (CEST)
- Hi LH2016, nur nicht gleich ärgern. Mir ging's um das meiner Meinung nach deplatzierte und überstrapazierte Wort "Denglisch" und sonst um nichts. SchnitteUK (Diskussion) 11:31, 17. Apr. 2017 (CEST)
- Hi Schnitte, nur nicht gleich ärgern. Für Nicht-Hamburger ist das genauso eine Frage, wie wenn sie HaLa hören. Sie wollen wissen, wies gemeint ist. Die neue Schreibe weicht in beiden Fällen ja vom regionalen Sprachgebrauch ab. und in der Realität kommt noch das unterschiedliche Sprechtempo von HamburgerInnen und BerlinerInnen (etc.) zum Tragen. Die einfachste Erklärung zur Aussprache dürfte so gehen: Die Abkürzung HPA wie eine deutsche dreibuchstabige Abkürzung. Der ausgeschriebene Name in vornehmem und getragen gesprochenem Englisch (UK). Oder siehst du das ander(n)st? --LH2016 (Diskussion) 18:58, 1. Feb. 2017 (CET)
Ich kann nicht erkennen, wie diese Debatte der Verbesserung des Artikels dient. Solange es keine zitierbaren Quellen für welche Aussprache auch immer gibt, sind das alles nur "persönliche Betrachtungen zum Thema", die laut Diskussionsregeln (siehe ganz oben) hier nicht hingehören. Danke für euer Verständnis. --Uwe Rohwedder (Diskussion) 14:00, 13. Mai 2017 (CEST)
- Für alle drei Teilwörter ließen sich solche Quellen finden. Zu zwei davon gibt es nicht mal Dissens. Dass es in der Kombination nicht eindeutig klar ist, ob das erste englisch oder deutsch zu sprechen ist, belegt eher nur, dass es eine nichttriviale Information ist, die zu klären im Interesse des Wipkipedia-Nutzers wäre. -- MacCambridge (Diskussion) 22:43, 15. Mai 2017 (CEST)