Diskussion:International Chemical Identifier
OMA-Test
[Quelltext bearbeiten]Der Artikel hofft auf einen Chemiekundigen, der ihn ausbaut und auch für Laiengroßmütter verständlicher macht. --Wahrerwattwurm Mien KlönschnackTM 19:45, 15. Mai 2006 (CEST)
- Die ersten beiden Sätze sind nun allgemeinverständlich. Matthias M. 20:06, 19. Mär. 2009 (CET)
Deutsche Übersetzung
[Quelltext bearbeiten]Die deutsche Übersetzung von International Chemical Identifier (Internationale chemische Bezeichnung) ist IMHO etwas missverständlich. Hinterlässt den Einruck einer passiven Einzelfalldefinition. Da es sich jedoch um ein aktives Element handelt, eben diesen chemischen Strukturcode, der also aktiv immer wieder neue Bezeichnungen kreiert, würde ich mit "Internationaler chemischer Bezeichner" oder weil's etwas seltsam klingt, mit "Internationaler chemischer Identifikator" übersetzen. Wäre beides jeweils Wörterbuch-gerecht und meiner Meinung nach Sinn-treffender--Bestoernesto (Diskussion) 15:42, 3. Mai 2016 (CEST)
Beispiele
[Quelltext bearbeiten]Ist es absicht, dass bis auf Methan die Moleküle der linken Seite nicht zu den Moleküle der Erklärungen auf der rechsten Seite passen? Fall ja, warum erklärt man nicht anhand der selben Moleküle so wie beim Metahn? (nicht signierter Beitrag von 2001:4DD3:7F05:0:F14F:758:1A13:305F (Diskussion) 16:07, 28. Apr. 2021 (CEST))