Diskussion:Jüdisches Zentrum in Oświęcim/Auschwitz
Namensnennung
[Quelltext bearbeiten]Ich habe es gerade schon im Buchungskommentar geschrieben, aber gerne auch etwas ausführlicher: Es handelt sich um ein polnisches Zentrum mit einem polnischen Namen. Auf der Homepage steht nichts davon, dass das Zentrum auch einen englischen Namen hat. Sicher gibt es eine englische Übersetzung (siehe hier), genauso, wie es eine deutsche Übersetzung des Namens [www.ajcf.pl/ajcf-de gibt]. Die deutsche Übersetzung macht in der deutschsprachigen Wikipedia Sinn - aber warum die englische Übersetzung eines polnischen Eigennamens in der deutschsprachigen Wikipedia?? Ggfls. müsste der Beleg geliefert werden, dass der offizielle Names des Zentrums tatsächlich zweisprachig ist (also polnisch und englisch). (und ich bitte auf irgendwelche Metadiskussionen oder ellenlange Diskussionen / Spekulationen oder so zu verzichten - einfach den Beleg liefern oder schweigen. Und noch ein Hinweis: Derjenige, der diese englische Übersetzung im Artikel haben will, ist in der Belegpflicht; und: ich kenne die Kooperation mit dem Museum in New York, das hat aber auch nichts mit der Sache zu tun, also spare es Dir, Asdfj).--schreibvieh muuuhhhh 21:40, 22. Jan. 2009 (CET)
- Danke Schreibvieh|muuuhhhh für deine gutmütigen Hilfen. Zwei Vorschläge: du schreibst etwas weniger arrogant. du schaust am Fußende der Homepage. Beginnt dort mit dem engl. Namen. Das Zentrum in Polen ist ein Betrieb der US-Stiftung. Was noch im Artikel fehlt, ist der Name in Ivrit. Falls du #1 nicht beherzigst, schreibe ich in zukunft immer gleich dazu, wo du wegen Überlesens bisher schon anderen unnötig Zeit gestohlen hast. Halte dich (das original) manchmal für einen vorsätzlichen Zeitdieb (im literarischen Sinn). Soll ich dir das noch erklären und belegen? Oder ist es jetzt gut. Gute Nacht - asdfj 22:01, 22. Jan. 2009 (CET) -
- Ich kann da weiterhin nicht erkennen, dass das Zentrum auch einen englischen Namensbestandteil hat (sagst Du jetzt, dass das Zentrum einen polnischen, einen englischen und einen hebräischen Namensbestandteil hat?).--schreibvieh muuuhhhh 12:24, 23. Jan. 2009 (CET)
- Danke Schreibvieh|muuuhhhh für deine gutmütigen Hilfen. Zwei Vorschläge: du schreibst etwas weniger arrogant. du schaust am Fußende der Homepage. Beginnt dort mit dem engl. Namen. Das Zentrum in Polen ist ein Betrieb der US-Stiftung. Was noch im Artikel fehlt, ist der Name in Ivrit. Falls du #1 nicht beherzigst, schreibe ich in zukunft immer gleich dazu, wo du wegen Überlesens bisher schon anderen unnötig Zeit gestohlen hast. Halte dich (das original) manchmal für einen vorsätzlichen Zeitdieb (im literarischen Sinn). Soll ich dir das noch erklären und belegen? Oder ist es jetzt gut. Gute Nacht - asdfj 22:01, 22. Jan. 2009 (CET) -
- Weiß nicht, warum du dich so gibst? Je länger ich die Website ansehe, um so mehr habe ich den Eindruck, dass die englischen und einen hebräischen Namensbestandteile auf allen Seiten (diff. zu Site) auftauchen. Die Board-Zusammensetzung spricht ebenfalls dafür, dass es so ein kann, dass der polnische und deutsche Name nur auf den landessprachlichen Seiten erscheint. Sehe darin ja kein Problem, außer wenn du einen Vereinsregister-Auszug aus Polen oder USA verlangst. Normalerweise würde in WP:de halt jede Namensform genannt werden, die die Organisation selbst vorgibt, damit die Feinheiten dieser Namensgebung leicht nachvollziehbar sind. und du machst da so eine Geschichte draus. Das meine ich damit. Am Fußende der Homepage und jeder Seite beginnt es mit dem engl. Namen. Es folgt der Name in Ivrit. Und dann in der Sprache, die im Fließtet auf der Seite verwendet wird. - asdfj 17:04, 26. Jan. 2009 (CET) -