Diskussion:Josephine Tey
Man in the Queue
[Quelltext bearbeiten]Im Artikel stand
Bereits ihr Erstling The Man in the Queue (dt.: Der Mann in der Schlange / Warten auf den Tod) ist insofern untypisch, als die Identität des Opfers über den größten Teil des Buches unbekannt bleibt.
Das stimmt nicht, die Identität ist nach einem Drittel des Buches geklärt. ChKa 15:22, 30. Nov. 2006 (CET)
Defekter Weblink
[Quelltext bearbeiten]Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.r3.org/fiction/mysteries/tey_butler.html
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
– GiftBot (Diskussion) 10:52, 26. Dez. 2015 (CET)
Buchtipp vom SWR
[Quelltext bearbeiten]Wahrscheinlich Neuübersetzung von en:The Singing Sands, deutscher Titel Der letzte Zug nach Schottland. Quelle: Buchtipps: Urlaubslektüre für Spaß und Spannung (Tipp Nr 4), Verlag: Oktopus, ISBN 978-3-31-130074-8, empfohlen/besprochen von Anja Schneider, https://www.swrfernsehen.de/kaffee-oder-tee/ratgeber/buecher-lesen-tipps-urlaubslektuere-100.html. Lief im TV in der Sendung Kaffee oder Tee am 27.August 2024. --Mann aus 23 (Diskussion) 19:35, 27. Aug. 2024 (CEST)
- Habe die Neuausgabe (die übrigens schon im Text zitiert wird) ergänzt. Die Übersetzung der Ausgabe 2023 ist von Manfred Allié, von wem diejenige des Dumont-Verlags ist, weiss ich nicht. Gruss, --Freigut (Diskussion) 11:24, 28. Aug. 2024 (CEST)