Diskussion:Lúcia Mendonça Previato
Brasilianische Namenskonventionen
[Quelltext bearbeiten]Hallo Emeritus, ich hatte mich gewundert, dass der Apperbot diesen Artikel auf Liste der Biografien/Pre verlinkt hat und nicht auf Men (oder Mend), obwohl Mendonça doch der erste Nachname ist. Jetzt habe ich gesehen, dass du die Sortierung der Personendaten geändert und als Begründung brasilianische Namenskonventionen angegeben hast. Mir gefällt das nicht besonders, aber da du erkennbar ein Brasilienexperte bist, gehe ich mal davon aus, dass deine Änderung begründet ist. Aber ich bitte trotzdem um Aufklärung, ob es eine generelle Regelung gibt, dass anders als im Spanischen der zweite Nachname "wichtiger" ist als der erste. Dankbar wäre ich auch für einen Hinweis, wo ich die brasilianischen Namenskonventionen finden kann. Gruß --Barbasca (Diskussion) 17:20, 5. Dez. 2022 (CET)
- Liebe Barbasca, es stellt sich tatsächlich als einer der schwierigen Fälle heraus. Grund: Sie hatte wohl niemals ihren Mädchennamen gebraucht, daher wissen wir nicht, woher "Mendonça" stammt, es kann das Matronym [Mutter] oder das Patronym [Vater] sein, keiner weiß es bisher. "Previato" ist ihr Ehename durch José Osvaldo Previato, sie selbst scheint zwei Namensformen verwendet zu haben: "Mendonça Previato" und "Mendonça-Previato", nur im letzten Fall wäre der Name unter M zu stellen und das Lemma zu verschieben. Die Durchkoppelung eines Doppelnamens kommt im Brasilianischen etwa 0,00001 % vor, scheint aber hier in Anpassung an europäische Namen entweder von Fremden (!) oder sogar von ihr sebst in ihren Publikationen genannt worden zu sein. Ihr unselbständiges Schrifttum habe ich noch nicht durchsehen können, so dass es für mich unsicher ist, welche Form als "weitaus bekannter" angenommen werden kann (Listen wie in Worldcat prüfen).
- Hätte sie eine Monografie geschrieben, wäre sie in der Brasilianischen Nationabibliothek als Normdatensatz unter P angelegt worden (!), analog zu den anderen Previatos dort. Die Schreibungen laut Geburtsurkunden, Personalausweisen oder Eheurkunden sind uns eigentlich nie bekannt. Einfache Faustregel: immer den letzten Namensbestandteil für Sortierung heranziehen.
- Während in anderen europäischen Sprachen diese Namenskonstellationen als Doppelnamen behandelt werden (Spanien, Katalonien), ist hier für Brasilien eine andere Regelung zu finden (deren Normdaten), man nimmt den letzten Teil (Ausnahmen wären "Castello Branco" als einzelner zusammenhängender Begriff). Noch einmal anders formuliert: Mehrteilige brasilianische Familiennamen sehen wie Doppelnamen aus, sind aber von der Sache her keine.
- Wir können hier nur ein workaround machen: "Mendonça" (BKL), "Mendonça-Previato" (WL), "Previato" (BKL). Ich hoffe, das half weiter. --Emeritus (Diskussion) 19:51, 5. Dez. 2022 (CET) (ex Normdatenbibliothekar, Portal-Brasilien-Betreuer)
- Lieber Emeritus, vielen Dank für deine ausführliche Antwort und natürlich auch für die weiteren Edits. Jetzt habe ich wieder etwas gelernt. Ich denke, die durchgekoppelte Version als Alternativnamen anzugeben ist eine gute Idee. Das entspricht übrigens auch dem Mitgliedsverzeichnis der Academia Brasileira de Ciências [1], wo zusätzlich die durchgekoppelte Variante in Klammern angegeben ist. --Barbasca (Diskussion) 00:49, 6. Dez. 2022 (CET)