Diskussion:Lakka (Symbolitia)
Lakka (Symbolitia)
[Quelltext bearbeiten]Hallo Waldviertler, Sie haben recht, dass Lakka jetzt nach der Reform in Egialia liegt. Lakka ist aber ein Teil von Sympolitia geblieben. Vor zwei Jahren war ich bei der Einweihung des Verwaltungsgebäudes von Sympolitia dabei und da muss ich immer noch hin, um offizielle Sachen zu erledigen.
Sie haben recht, dass das M das MP im Griechischen zum weichen P macht, also zum Beispiel Onkel (mparmpas) wird folglich richtig barbas geschrieben.
Hiermit hat Sympolitia aber gar nichts zu tun. Nur durch Wortzusammensetzung stoßen m und p zufällig zusammen: Die Silbe syn (zusammen, gemeinsam) wird vor einem P zu sym verwandelt, deshalb Sympolitia. Syn und Polis stoßen durch die Wortbildung rein zufällig zusammen und haben mit dem weichen P = B rein gar nichts zu tun. Deshalb bitte Sympolitia (Zusammenschluss der Städte, gemeint ist der Achäische Bund) schreiben, wie es auch Google Maps richtig schreibt.
Ich ganz persönlich finde es besser, die Peloponnes zu schreiben. Die Peloponnes (Insel des Pelops) ist wegen nesos (= Insel) feminin. Da überzeugt mich der Brockhaus nicht.
Ich habe gesehen, dass Sie mit Jbergner einen Beleg über das Wasserwerk von Ernst Ziller suchen. Ich habe diese Information von einem 80jährigen Dorfbewohner, dessen Vater erzählte, dass die Einweihung des Zillerschen Wasserwerks ein großes Spektakel gewesen sei. Ich werde mich vor Ort um weitere Quellen bemühen. Besten Gruß Klaus Deneke -- 31.16.185.86 23:52, 19. Sep. 2011 (CEST)
- Hallo Klaus Daneke,
- in der Wikipedia ist als Anrede das DU gebräuchlich. Ich hoffe du störst dich nicht daran, ansonsten lass es mich wissen. Wegen Συμπολιτεία war ich kurzzeitig am Zweifeln. Habe dazu hier eine IPA-Aussprache gefunden. Peloponnes feminin ist absolut in Ordnung. Danke, dass du den Quellen zum Zillerschen Wasserwerk weiter nachgehst. In Zukunft kannst du auch gerne auf meiner Diskussionsseite oder auf der Diskussionsseite (dort lesen mehrere Leute mit) des Griechenlandportals eine Nachricht oder deine Fragen hinterlassen. Vielen Dank und Grüße nach GR --waldviertler 23:01, 27. Sep. 2011 (CEST)
- Es gibt keine "richtige" Transkription aus dem Neugriechischen, jedenfalls keine, die irgendwo festgelegt wäre. In der Wikipedia verwenden wir hilfsweise eine Konvention, die sich über eine gewisse Zeit und einige Diskussionen als praktikabel erwiesen hat und einen Kompromiss zwischen der Aussprache und den zugrundeliegenden griechischen Buchstaben macht. Die Wiedergabe von gr. μπ, ντ und γκ richtet sich dabei nach der Aussprache, nicht nach der Etymologie der entsprechenden Wörter, was durchaus knifflig ist, da μπ im Innern eines Wortes in allen möglichen Aussprachen (/b/, /mb/ und /mp/) realisiert wird. Diese Transkription ist aber auch in Griechenland gebräuchlich, vergleiche [1], auch wenn es dort immer noch keine einheitlichen Transkriptionsregeln gibt (siehe zB hier: [2] – [3] - [4]). Die englischsprachige Google Maps schreibt übrigens Sympoliteia. Im Englischen ist es üblich, eine Beinah-Transliteration zu verwenden, die sich eher am Altgriechischen orientiert, daher in Google Maps auch Mpali für Μπαλί (aber dennoch Bizani für Μπιζάνι). -- Pitichinaccio 08:12, 28. Sep. 2011 (CEST)