Diskussion:Larnaka
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von 77.180.178.112 in Abschnitt Karte
Laut Liste der Städte auf Zypern hatte Larnaka 2005 46.393 Einwohner - hier steht etwas von 77.000. Kann jemand diesen Unterschied erklären? -- 77.9.154.228 18:38, 15. Jul. 2008 (CEST)
Im Deutschen dürfte die Schreibweise mit "c" gebräuchlicher sein. Spricht etwas dagegen, den Artikel unter „Larnaca“ abzulegen? Gruß, -- ToddyB 21:22, 26. Apr. 2009 (CEST)
- Wie schon auf meiner Diskussionsseite geschrieben, heißt die Stadt sowohl auf griechisch als auch auf türkisch Larnaka. Gibt es irgendwelche Belege für die englische Schreibweise im Deutschen? In den mir vorliegenden Atlanten finde ich hauptsächlich die Schreibweise mit "k", der eine, der "c" schreibt, orientiert sich allgemein am Englischen. -- Perrak (Disk) 21:20, 1. Sep. 2009 (CEST)
- Ich bin ja nun seit 1972, also seit fast 40 Jahren, regelmäßig und immer wieder auf Zypern, ich habe auch einige Jahre dort gelebt und gearbeitet – und ich kenne die Stadt in der deutschen und internationalen Svhreibweise wirklich nur unter „Larnaca“. Auch die überwiegende Zahl der verfügbaren deutschen – nicht nur historischen – Literatur und der Reiseführer benennt die Stadt als „Larnaca“ – und selbst das allseits beliebte google sieht „Larnaca“ (244.000 Seiten auf Deutsch) gegenüber „Larnaka“ (43.400 Seiten auf Deutsch) klar vorne.
- Das Lemma sollte also „Larnaca“ heissen – wie wir ja auch „Famagusta“ und nicht „Ammochostos“ oder „Gazimağusa“ schreiben ... Gruß, -- toddyB Disk. 22:06, 1. Sep. 2009 (CEST)
- Das Lemma heißt in der WP seit 2004 Larnaka, nur der Bezirk war bis vor kurzem auf der c-Schreibweise. Eine kurze Google-Recherche zeigt tatsächlich, dass die englische Transkription etwas häufiger verwendet wird als die richtige. Das ist meiner Meinung nach aber kein Grund, sie zu verwenden, durch die Weiterleitung findet man den Artikel ja trotzdem. Nach unseren Namenskonventionen erscheint mir Larnaka ebenfalls passender als Larnaca. -- Perrak (Disk) 22:18, 1. Sep. 2009 (CEST)
- Larnaca ist eindeutig die englische Schreibweise, die traditionell die latinierten Formen verwendet, im ggs zum Deutschen, wo die griechischen Formen geläufig sind, vgl. Scheibung Personennamen aus der Antike. Google beweist doch garnichts - 10 Millionen Fliegen.... Entweder die einheimische Schreibweise - was ich bevorzugen würde - oder die korrekte Umschrift, aber warum Anglizismen? yak 00:50, 2. Sep. 2009 (CEST)
- Das Lemma heißt in der WP seit 2004 Larnaka, nur der Bezirk war bis vor kurzem auf der c-Schreibweise. Eine kurze Google-Recherche zeigt tatsächlich, dass die englische Transkription etwas häufiger verwendet wird als die richtige. Das ist meiner Meinung nach aber kein Grund, sie zu verwenden, durch die Weiterleitung findet man den Artikel ja trotzdem. Nach unseren Namenskonventionen erscheint mir Larnaka ebenfalls passender als Larnaca. -- Perrak (Disk) 22:18, 1. Sep. 2009 (CEST)
- Das Lemma sollte also „Larnaca“ heissen – wie wir ja auch „Famagusta“ und nicht „Ammochostos“ oder „Gazimağusa“ schreiben ... Gruß, -- toddyB Disk. 22:06, 1. Sep. 2009 (CEST)
Wie ich gerade auf der der Website des Flughafens sehe, verwenden die selbst im Englischen die Schreibweise Larnaka International Airport. -- Perrak (Disk) 12:48, 5. Okt. 2009 (CEST)
Palsemon
[Quelltext bearbeiten]Beleg?? yak 11:26, 20. Aug. 2009 (CEST)
- Ich habe auf Benutzer Diskussion:Boga mal nachgefragt, ich vermute eine Verwechslung - Rausnehmen war sicher zunächst sinnvoll. -- Perrak (Disk) 14:26, 2. Sep. 2009 (CEST)
Karte
[Quelltext bearbeiten]Warum gibt es keine Karte, wo der Ort liegt? (nicht signierter Beitrag von 77.180.178.112 (Diskussion) 10:31, 4. Jan. 2016 (CET))