Diskussion:Leg dich nicht mit Zohan an

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 11 Monaten von Beinahefinne in Abschnitt Kategorie ändern?
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Leg dich nicht mit Zohan an“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

FSK

[Quelltext bearbeiten]

Auf meiner DVD steht als FSK 12... nicht 6 wie im Artikel. -- 80.187.96.74 16:53, 31. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Stimmt - bei mir auch --84.113.33.181 12:48, 9. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

 Info: Aufgrund kürzlicher Änderungen: Im angegebenen Einzelnachweis werden verschiedene DVD-Versionen geführt: Eine ab 6 und eine ab 12. Die ab 12 wird im Arikel als "Unrated DVD" bezeichnet, bei der FSK ist sie als "ExV" - "extended Version" würde ich annehmen - bezeichnet. -- SJPaine (Diskussion) 13:25, 22. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Nochmal zur Klarstellung: Der Film ist in der Kinoversion FSK 6, wenn auf eurer Kinoversion der DVD trotzdem FSK 12 steht, ist das kein Widerspruch, da der Aufdruck auf der DVD für den gesamten Inhalt des Mediums gilt und nicht nur für den einzelnen Film. Es muss also nur ein Trailer auf der DVD sein, der ab 12 freigegeben wurde und schon muss die DVD-Box das Abzeichen FSK 12 tragen - was nichts über die FSK-Freigabe des Films alleine aussagt. Die DVD-Aufdrucke sind also mit Vorsicht zu genießen. --Wikwik 07:48, 23. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Davon Millionen US-Dollar in den USA

[Quelltext bearbeiten]

„Der Film spielte in den Kinos weltweit rund 200 Millionen US-Dollar, davon Millionen US-Dollar in den USA.“ - Okay, mag ja sein dass ich den Satz nicht verstehe, aber wie viele US-Dollar hat der Film in den US eingespielt? --Norman Markgraf (Diskussion) 20:25, 20. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Ist korrigiert, da fehlte nur die Zahl 100 dazwischen. --Wikwik 07:48, 23. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Fizzy Bubelech

[Quelltext bearbeiten]

In der englischen Fassung dieses Artikels heißt die Limonade wie oben, nicht „Fizzy Bubblech“. --Robb der Physiker (Diskussion) 15:30, 28. Sep. 2012 (CEST)Beantworten

Dann steht im englischen Artikel mal wieder Unsinn, wäre nicht das erste Mal. Aber selbst wenn es dort richtig übernommen worden wäre, müsste das nicht zwingend für uns von Bedeutung sein, da wir über die deutsche Fassung des Films schreiben und die sich oft unterscheidet. --Wikwik 01:40, 2. Jan. 2013 (CET)Beantworten

Sprache?

[Quelltext bearbeiten]

Mich wundert es etwas, dass überhaupt nicht auf die Synchronfassung eingegangen wird. Und da möchte ich gleich mal anfragen, ob das, was Zohan in der deutschen Fassung spricht, ein real existierender Akzent ist (den ich einfach noch nie gehört habe) oder ob sich das Studio den ausgedacht hat. Und wie genau lässt sich der Akzent von seinem Vater definieren? Juden sprechen in der deutschen Fassung von Filmen häufig so, aber richtiges Jiddisch, also eine eigene Sprache, ist es ja nicht, sondern nur ein Akzent des Deutschen, den man problemlos verstehen kann. Wäre schön, wenn da jemand weiterhelfen könnte. -- Orthographicus (Diskussion) 20:35, 6. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Jiddisch ist doch laut Wiki eine eigene Sprache, eine Deutsche Untersprache. Ich vermute bei der Synchronisation hat man sich den Spaß gemacht und das Deutsch halt sehr Jiddisch klingen lassen, oder? 2A02:8109:B2C0:2B60:F988:2626:87E:525E 00:13, 2. Jul. 2016 (CEST)Beantworten
(Ohne allzu genaue Kenntnisse diesbezüglich zu haben) - Soooo "problemlos zu verstehen" finde ich Jiddisch dann auch wieder nicht; afaik beruht es zum einen auf einer eher älteren Version von "Deutsch", und hat außerdem einen erheblichen Anteil eigener Worte, die entweder im heutigen Deutsch nicht mehr existieren, oder gänzlich Jiddisch-eigen sind und waren.
Auf jeden Fall: nicht ganz "problemlos zu verstehen". Imo. --arilou (Diskussion) 15:40, 23. Jun. 2017 (CEST)Beantworten

Mel Gibson Anspielung

[Quelltext bearbeiten]

Wäre das nicht noch was für "Hintergründe" ? Ich habe mich grad beim Film gewundert, warum der "Bösewicht" alles hasst, außer Lethal Weapon 1-3 und was Frauen wollen...haha! ;) Es gibt auch einige Links, also ist es höchstwahrscheinlich eine Retourkutsche für die Äußerungen von Gibson? http://www.huffingtonpost.com/2008/06/05/adam-sandler-lampoons-mel_n_105373.html https://www.theguardian.com/film/filmblog/2008/jun/26/dontmesswiththesandler https://www.youtube.com/watch?v=vqLgJs1xnjQ Es gibt bestimmt noch mehr Links. einfach googlen. Was ihr mit der Info macht, ist eure Sache. 2A02:8109:B2C0:2B60:F988:2626:87E:525E 00:37, 2. Jul. 2016 (CEST)Beantworten

Kategorie ändern?

[Quelltext bearbeiten]

Der Film ist in die Kategorie "Schwarze Komödie" eingeordnet. Wäre nicht "Slapstick-" oder "Screwball"-Komödie eine passendere Kategorie? Der Film ist IMHO mehr albern als düster. --Beinahefinne (Diskussion) 12:57, 8. Dez. 2023 (CET)Beantworten

Nein, die Schwarze Komödie muss nicht unbedingt düster sein ... man kann es auch in etwa so definieren: Es wird sich über Dinge lustig gemacht, über die man eigentlich nicht lacht, weil sie z. B. geschmacklos, anzüglich oder zu ernst sind. Vgl. auch die Filmkomödie Schöne Bescherung. --Frankee 67 (Diskussion) 13:05, 8. Dez. 2023 (CET)Beantworten
Der Vergleich mit Schöne Bescherung ist interessant, weil ich beide Filme nicht als die besten Beispiele für eine schwarze Komödie ansehen würde: Beide sind recht albern mit viel physischem Witz, wobei "Leg Dich nicht mit Zohan an" absurder ist. Die Definition kann ich allerdings nachvollziehen. Insofern ist die Kategorisierung nicht falsch, ich würde aber eine andere bevorzugen. --Beinahefinne (Diskussion) 13:24, 8. Dez. 2023 (CET)Beantworten