Diskussion:Meroe

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von 100humbert in Abschnitt Aussprache in Lautschrift nicht korrekt
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Neger / Schwarzer

[Quelltext bearbeiten]

Ich weiß, daß „Neger“ eigentlich nichts anderes als „Schwarzer“ bedeutet, aber einige Leute mögen das nicht politisch korrekt finden… Weshalb, ich es ändere.
Signaturnachtrag: Chiron84 11. Dezember 2004, 21:12 Uhr

n.u.Z. hat mit DDR (oder SBZ…) genuin nichts zu tun, sondern bemüht sich um PC, um die Akzeptanz durch Anhänger anderer Religionen etwas zu erhöhen - das englischsprachige Äquivalent ist CE=Common Era / BCE=Before Common Era. Die Christen des Orients haben übrigens bis in die Neuzeit hinein ihre Jahresangaben Anno Graece, nach dem Tode Alexanders des Großen - bzw. Thronbesteigung der Diadochen gemacht, auch eine Art Common Era für die Koine. Roald 12:29, 28. Feb 2005 (CET)

Ich habe eben eine Weiterleitung von Meroë auf diesen Artikel gesetzt. - Ich vermute, daß Weiterleitung und Artikel eigentlich getauscht werden müssten ?? (siehe auch: [1]) Gruß: --sputnik 20:58, 29. Mär 2005 (CEST)

Ich denke, daß man Meroe bevorzugen sollte, da ich noch nicht mal weiß, wie ich die 2 Punkte über dem „E“ eingeben soll … und vielen wird es sicher ähnlich gehen und im Ägyptischen Museum Berlin, wo ich letztens war stand auch „Meroe“ … Sven-steffen arndt 23:15, 27. Mär 2006 (CEST)

Rainer Maria Rilke – Das Gold

[Quelltext bearbeiten]

Denk’ es wäre nicht: es hätte müssen
endlich in den Bergen sich gebären
und sich niederschlagen in den Flüssen
aus dem Wollen, aus dem Gären

ihres Willens; aus der Zwang-Idee,
daß ein Erz ist über allen Erzen.
Weithin warfen sie aus ihren Herzen
immer wieder Meroë

an den Rand der Lande, in den Äther,
über das Erfahrene hinaus;
und die Söhne brachten manchmal später
das Verheißene der Väter,
abgehärtet und verhehrt, nach Haus’;

wo es anwuchs eine Zeit, um dann
fortzugeh’n von den an ihm Geschwächten,
die es niemals liebgewann.
Nur (so sagt man) in den letzten Nächten
steht es auf und sieht sie an.

Could anyone translate this German poem correctly into English, please? (nicht signierter Beitrag von 193.180.228.186 (Diskussion) )
Die Anfrage ist besser unter Wikipedia:Auskunft aufgehoben. -- Muck 19:26, 3. Nov. 2008 (CET)Beantworten

Aussprache in Lautschrift nicht korrekt

[Quelltext bearbeiten]

Die Aussprache entspricht in hochdeutscher Aussprache ungefähr mirro-eh, nicht merouwe. Bitte sachkundige Lautschrift nachtragen. --100humbert (Diskussion) 18:41, 26. Apr. 2017 (CEST)Beantworten