Diskussion:Mirácoli

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Monaten von Gwele kloz in Abschnitt Pamesello (früher Parmesello)
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Miracoli = Kunstwort?

[Quelltext bearbeiten]

Dass "das Wunder " (also der Singular) auf italienisch "miracolo" heißt, weiß ich auch. Hätte man im Übrigen auch meinem Kommentar zur Änderung vom 6.12. entnehmen können, wenn man es denn für nötig gehalten hätte, ihn zu lesen.

Aber der Plural des Wortes lautet "miracoli"! (vgl. "Piazza dei Miracoli" (in Pisa) = Platz der Wunder). Im Deutschen gibt es bei diesem Wort gerade keinen Unterschied zwischen Plural und Singular. Es ist "das Wunder", es sind aber auch "die Wunder". Die Übersetzung "miracoli" = "Wunder" ist deshalb richtig.

Es spräche ja auch nichts dagegen, in der Anfangszeile des Artikels irgendwie zu verdeutlichen, dass "miracoli" der italienische Plural von "Wunder", nicht der Singular ist. Aber die Behauptung, "miracoli" sei ein Kunstwort, ist schlichtweg falsch!

Gruß, --Okfm 07:53, 7. Dez. 2007 (CET)Beantworten

Ich habe damals leider die Quelle nicht vermerkt. Das Gericht wurde in den USA entwickelt und dieser Quelle zufolge war miracle der Ausgangspunkt für den Namen, der aber italienisch klingen sollte (vermutlich klang das dann mirräikolly ;-). Du hast schon recht, dass im Ergebnis (fast) das italienische Wort herausgekommen ist. Vielleicht finde ich es wieder. Jedenfalls ist das nicht ein Schnapsidee von mir gewesen, das Englische als Herkunft zu nennen. Umgekehrt: Hast du eine Quelle dafür, dass Kraft das Gericht schlicht nach dem italienischen Wort genannt hat oder war das nur eine naheliegende Vermutung? Rainer Z ... 16:02, 7. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Nachtrag: Ich habe jetzt mal die Presseabteilung von Kraftfoods gefragt, ob sie Informationen zur Geschichte und der Namensherkunft von Mirácoli haben. Mal sehen, was kommt. Es gab neulich im SZ-Magazin einen netten Artikel zu Maggi-Dosenravioli, der damit begann, dass der Hersteller selbst nichts wusste und nachforschen musste.
Zugegeben: Dass ein amerikanisches Unternehmen das englische Wort "miracle" italienisch klingen lassen will, um unter diesem Namen ein Nudelgericht zu verkaufen, ist wirklich nicht abwegig (vor allem nicht, wenn dasselbe Unternehmen seine Mayonnaise auch noch "Miracle Whip" nennt).
Es stellt sich dann allerdings die Frage, ob ein tatsächlich existierendes Wort wirklich dadurch zum Kunstwort werden kann, dass das vermeintlich "kunstwortschaffende" Unternehmen seine Existenz nicht kennt. Da hätte Kraft ja sozusagen den "untauglichen Versuch" unternommen, ein Kunstwort zu schaffen *g*.
Bin sehr gespannt, was bei Deine Anfrage ergibt. Interessant ist ja auch, dass es "Miracoli" anscheinend in den USA gar nicht (oder nicht mehr?) gibt. Zumindest ist es auf den amerikanischen Kraft-Webseiten nicht zu finden und über die Adresse "miracoli.com" gelangt man auf eine deutsche (!!!) Kraft-Seite. --Okfm 19:42, 7. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Das spannende ist ja (möglicherweise), dass amerikanische Marketingfritzen sich damals hingesetzt haben und nach einem Namen suchten. Wunderbar! Ein schnelles Fertiggericht. A miracle! Das ist es. Muss aber noch nach Italien und dolce vita klingen. Mirácoli! Das versteht im Englischen jeder, im Deutschen tun das nur Gebildetere. Wenn es so ist, ist die „Etymologie“ eben nicht direkt auf das Italienische zurückzuführen und Mirácoli ein Kunstwort, auch wenn es dem italienischen oder lateinischen Wort, auf das miracle zurückgeht, zum Verwechseln ähnlich sieht. Kann aber auch sein, dass ich beim Schreiben des Artikels auf eine Falschinformation hereingefallen bin. Vielleicht antworten sie ja. Rainer Z ... 20:29, 7. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Das Logo Mirácoli trägt zur Zeit den Zusatz "Das Original!". Ist das sooo uninteressant für Sie, Herr Zenz, das Sie das nicht in dem Artikel aufgenommen sehen möchten? Das Logo ist demzufolge nicht die aktuelle Abbildung der Verkaufsverpackung. Gunilla von Vanilla 15:42, 8. Nov. 2010 (CET)Beantworten
Die Abbildung des Logos zeigt eh nur den grundlegenden Schriftzug. In Deutschland hat der übrigens auch einen Akzent über dem „a“. Und obendrein eine Schattierung und einen dreidimensionalen Effekt. Das ist alles so interessant wie ein Reissack in China. Muss man im Text wirklich nicht erwähnen.
Aber: Ich habe vor einer Weile extra für die Wikipedia eine Packung gekauft und werde die jetzt mal samt Inhalt fotografieren. Da sieht man dann, was verkauft wird. Mal sehen, wie ich mit dem Urheberrechtsproblem umgehe. Das Foto auf der Vorderseite der Verpackung ist nämlich dummerweise geschützt. Rainer Z ... 18:49, 8. Nov. 2010 (CET)Beantworten
Ich habe jetzt mal neue Fotos eingebaut. Ich hoffe, damit ist der Wahrheitsfindung Genüge getan. Rainer Z ... 22:48, 8. Nov. 2010 (CET)Beantworten
DAS nenne ich Einsatz für die Gute Sache: "Ich habe vor einer Weile extra für die Wikipedia eine Packung gekauft". Ich hoffe Sie konnten jemanden finden, der diese industrielle Fertigmahlzeit gegessen hat. Oder haben Sie das Gericht im Anschluss an die Fotografie selbst genossen... ? DAS wäre dann ja schon fast eine Selbstaufopferung. Liest sich jedenfalls so :-). By-the-way: Mir schmeckt das Zeug. Liebe Grüße -- Gunilla von Vanilla 09:49, 21. Dez. 2010 (CET)Beantworten
Ich esse immer das, was ich für die Wikipedia kaufe und fotografiere – jedenfalls wenn es sich um Lebensmittel handelt. Manchmal esse ich es nicht auf, das kommt vor (ich hätte z. B. noch eine Tüte Glutamat abzugeben). Aber zu Miracoli: Kann man essen, ist nicht so schlimm, wie ich früher gedacht habe. Aber der Witz ist: Wenn man die Zutaten einzeln kauft, was kein Problem ist, ist es billiger und macht nicht mehr Arbeit, ich habe das wegen einer Nachfrage mal ausgerechnet. Zum gleichen Preis kann man bessere Zutaten kaufen und auch ohne Mehrarbeit zu Nudeln mit Tomatensauce verarbeiten. Das schmeckt dann deutlich besser. Miracoli ist schon ganz okay, aber überflüssig. Rainer Z ... 15:11, 21. Dez. 2010 (CET)Beantworten

Das Typische an M.

[Quelltext bearbeiten]

Der einzige geschmackliche Unterschied zwischen Mirácoli und, nun ja, ganz normalen Spaghetti mit Tomatensauce scheint ja der Zusatz von Butter zu sein. Sollte man das irgendwie hervorheben? Wurde das Fertiggericht zu einer Zeit entwickelt, als Olivenöl noch ein seltenes und im typischen Haushalt nicht verfügbares Zeug war? PDD 17:41, 7. Dez. 2007 (CET)Beantworten

Ich habe das Zeug ja noch nie gegessen, aber im Rahmen der Artikelrecherche ein Päckchen gekauft. Sollte es wohl mal ausprobieren. In Mirácoli ist allerdings Würze drin, was ich für wesentlicher halte als das gewählte Fett. Zum Olivenöl herrschten in den 60er Jahren hierzulande allerdings seltsame Vorstellungen. Es wurde allgemein für ungesund und unangenehm schmeckend gehalten. Den Geschmackswandel in den letzten Jahrzehnten unterschätzt man von heute aus leicht. Oliven, Olivenöl, Knoblauch, Kräuter wie Thymian, Oregano, Rosmarin oder Salbei waren in den 60ern absolut exotische Geschmackserlebnisse. In den 70ern immer noch etwas besonderes. Rainer Z ... 20:16, 7. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Ich aß das Zeug halt gerade diese Woche (erstmalig, ich schwöre!), und der Buttergeschmack war für mich wirklich das Herausstechende, trotz der geringen Menge (laut Zubereitungsanleitung: 20 g). Aber vielleicht bin ich da auch hypersensibel... PDD 20:28, 7. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Das besondere und bisher meines Erachtens einmalige an M. sind neben der Würze in allgemeinen ganz besonders auch die gehackten Zwiebeln! Diese geben nicht nur einen unvergleichbaren Geschmack, sondern auch ein einmaliges Esserlebnis (quitscht ein wenig). Die Konsistens der Nudeln hebt sich ebenfalls von anderen Produkten ab. M. werden zwar oft kopiert, werdem bisher aber nicht ansatzweise erreicht! --Tichy 21:40, 10. Feb. 2008 (CET)Beantworten
PDD, 20 Gramm Butter sind so wenig wirklich nicht.
Tichy, meinst du Trockenzwiebeln aus der Packung? Ich muss meine Packung wohl doch mal zubereiten, obwohl mir etwas davor graust – so als Selbstkocher.
Rainer Z ... 23:51, 10. Feb. 2008 (CET)Beantworten
ne, in der wuerzmischung sind zwiebeln drin, die man nur indirekt als solche identifizieren kann, sehen tut man die nicht. die butter habe ich praktisch noch nie rangemacht, braucht man nicht. --Tichy 21:55, 19. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Schreibweise

[Quelltext bearbeiten]

gehört da der Akzent wirklich drauf? Im Spanischen wäre das z. B. üblich, im Italienischen (an dieser Stelle) jedoch nicht! Sollte man sich also des italienischen Wortes bedienen, gehört der Artikel verschoben, handelt es sich um einen Eigennamen, bleibt der Artikel natürlich da wo er ist... --Ĝù  dímelo   Alфabet fūr Deutŝland 17:25, 2. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Es ist ein Eigenname. Rainer Z ... 20:12, 2. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
Zur Irritation dürfte beitragen, dass Kraft Foods selbst das Logo nicht durchgängig mit Akzent verwendet. Siehe das von mir eingefügte Logo aus einem PDF von der Kraft-Webseite. --Marsupilami 20:51, 5. Jul. 2008 (CEST)Beantworten

Pamesello (früher Parmesello)

[Quelltext bearbeiten]

Wieso jetzt Pamesello und früher Parmesello? Gab es da einen Namensstreit wg. Parmesan?--80.133.144.41 11:38, 12. Apr. 2012 (CEST)Beantworten

Exakt. Rainer Z ... 18:55, 13. Apr. 2012 (CEST)Beantworten


Das erklärt auch, warum Permesan immer so scheiße schmeckt. Wo kann man jetzt den Originalkäse kaufen (also der in der Miracoli-Packung beigefügt ist - stets viel zu wenig)? (nicht signierter Beitrag von 91.15.124.75 (Diskussion) 00:35, 14. Jan. 2013 (CET))Beantworten

Das ist nicht so einfach. Pamesello wird aus gemahlenen Hartkäserinden hergestellt. Gwele kloz (Diskussion) 15:36, 18. Okt. 2024 (CEST)Beantworten

Miracoli = Spaghetti Napoli?

[Quelltext bearbeiten]

M.E. nach müsste der Artikel mal umgeschrieben werden. Denn Miracoli bezeichnet nicht ein Halbfertiggericht Spaghetti Napoli. Es gibt mindestens zwei weitere Gerichte (Tagliatelle mit Tomaten-Mozzarella-Sauce und Farfalle mit Käse-Kräuter-Sauce). Dies wird jedoch lediglich abschließend kurz erwähnt. Momentan liest sich der Artikel, vor allem der Einleitungssatz so, dass Miracoli immer Spaghetti Napoli seien. --KayHo (Diskussion) 10:39, 25. Jul. 2012 (CEST)Beantworten

Hast recht, der Artikel gehört überarbeitet, und strenger die Marke, um die es geht, vom einzelnen Klassiker getrennt.Oliver S.Y. (Diskussion) 10:53, 25. Jul. 2012 (CEST)Beantworten
Ich habe hier noch die Sorten "Vollkorn Spaghetti mit Tomatensauce" und "Spaghetti Arrabbiata". Werde mal Fotos mache, bevor ich sie jetzt esse, nur für den Fall... (nicht signierter Beitrag von DSGalaktos (Diskussion | Beiträge) 13:04, 6. Jan. 2013 (CET))Beantworten

Origin or the trademark "Miracoli"

[Quelltext bearbeiten]

Is the trademark "Miracoli" of German origin ? If yes, what is its history ?

Thanks,

--AXRL (Diskussion) 19:23, 17. Apr. 2015 (CEST)Beantworten

Andere Nudelgerichte ??

[Quelltext bearbeiten]

"Mittlerweile gibt es unter anderem unter dem Namen Mirácoli verschiedene, ähnlich konfektionierte Nudelgerichte und zusätzliche Fertigsaucen, die nur noch erwärmt werden müssen." Was soll dee Zusatz? Ist Imho absolut entbehrlich. Das "klassische" Gericht ist mit Spaghetti und jahrzehntelang bekannt. Natürlich nutzt Mars (wie früher Kraft auch) das zurWerbungt. Aber muß das unbedingt in WP stehen? --Fachwart (Diskussion) 23:51, 21. Jan. 2020 (CET)Beantworten

Nicht nur Nudelgerichte...

[Quelltext bearbeiten]

Ich kann mich sehr gut erinnern, dass es in den 1980ern einen, ich nenne es einmal "Pizzabaukasten" unter dem Markennamen Mirácoli gab. Es beinhaltete eine Pizzateigbackmischung - Hefeteig, die berühmte Tomatensauce aus den bekannten Komponenten, und, wenn ich mich recht erinnere auch Käse. Damit konnte man sich schon mal eine Margerita selber basteln. Den Boden mit allem anderen belegen war natürlich auch möglich, das wurde aber nicht mitgeliefert. Das war meines Erachtens die erste bekannte Pizzabackmischung auf dem Markt. Leider ist das von Mirácoli komplett verschwunden und ist auch kaum mehr im Netz zu finden. (nicht signierter Beitrag von 2001:4DD7:C9EF:0:6D60:D5BB:F635:8C53 (Diskussion) 15:22, 23. Jan. 2021 (CET))Beantworten