Diskussion:Mushanokōji Saneatsu
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Fraxinus2 in Abschnitt Wo kommt denn das "no" her?
Wo kommt denn das "no" her?
[Quelltext bearbeiten]In der japanischen Wikipedia heißt der Mann anscheinend nur "Mushakōji" (むしゃこうじ) - leuchtet mir auch eher ein: 者 = sha, 小 = ko. Komisch. -- Janquark 22:01, 11. Mai 2010 (CEST)
- ? Auch in Japan wird der Name mit Mushanokōji wiedergegeben. Es gibt verschiedene Fälle, wo der Genitiv-Partikel bei der Lesung ergänzt wird: (1) den adeligen Staatmann und Kalligraphen 菅原道真 findet man im japanischen Lexikon nur dann, wenn man nach Sugawarano Michizane sucht. Ebenso ist das bei den Fujiwara der Heian-Zeit: es ist immer das höfliche no notwendig. (2)Mushanokōji, Madenokōji waren ursprünglich Viertel in Kyōto. (3) Ein Grenzfall ist der Maler 池大雅: üblich ist auch hier die Lesung Ikeno Taiga. Hier findet man aber auch einfach Ike Taiga. Fraxinus2 (Diskussion) 19:56, 1. Mär. 2013 (CET)