Diskussion:Mushin

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von ༄U-ji in Abschnitt Bewusstein / Geist
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Mushin Schreibweise

[Quelltext bearbeiten]

schreibt man nicht besser Mu Shin?Lefanu 12:01, 10. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Hallo, das ist ja immer so ne Sache in den deutschen Büchern steht das mitunter auch unterschiedlich, Wikipedia_Diskussion:Namenskonventionen/Japanisch, vielleicht möchtest Du ja da nachfragen ;) lieben gruß Lohan 19:31, 10. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Unterschied Mushin / gedankenloses Kämpfen

[Quelltext bearbeiten]

Weiß irgendwer inwiefern sich "Mushin" von anderen in Kampfkünsten genutzten Geisteszuständen unterscheidet? Denn aus der Beschreibung im Artikel wird das nicht klar, die Beschreibung passt auch auf den z.b. in den indonesischen und deutschen Kampfkünsten angestrebten Zustand in dem man nur nach Instinkt kämpft und sich vom Fluss des Kampfes und der (Körper-)Waffen leiten lässt. Jedoch ist dieser Zustand bei den meisten Leuten nach wenigen Wochen Training erreichbar und einige sind ohne jedes Training dazu fähig, während im Artikel steht "Erst nach einigen Jahren Training könnte ein Kampfkünstler fähig sein, den Zustand des Mushin zu erreichen.", folglich kann es sich also nicht um den gleichen Zustand handeln.--217.224.196.107 20:28, 28. Jan. 2013 (CET)Beantworten

Instinkte sind hier nicht ausschlaggebend, sondern es geht um die Anwendung erlernter Techniken. Auswendiglernen, so gesehen, bis zu einem Grade, dass das Gelernte wirklich soweit verinnerlicht wird, dass es Teil der Person ist. Bei Kampfkünsten, wenn sie richtig praktiziert werden, glaube ich, auch. Ein Klavierspieler spielt ein ganzes Klavierkonzert auswendig, was hat das mit Instinkten zu tun.--༄U-ji (Diskussion) 22:24, 4. Jul. 2020 (CEST)Beantworten

Bewusstein / Geist

[Quelltext bearbeiten]

Ich glaube nicht, dass Bewusstsein oder gar "Bewusstsein ohne Bewusstsein" eine passende Übersetzung ist, da das shin-Konzept eher mit Geistvorstellungen zusammengeht. Es geht schließlich um die Herzregion beziehungsweise das Sternum und darum, dort "Leere" zu haben. Integrales Bewusstsein dort zu lokalisieren würde eher mit der Hindu-Vorstellung von Chitta zusammengehen. Wo kommt denn diese deutsche Übersetzung her? Im Englischen heißt es "no mind", "Geist ohne Geist" wäre viel treffender. (nicht signierter Beitrag von 109.85.217.148 (Diskussion) 14:43, 12. Mai 2015 (CEST))Beantworten

Wu wei, Konzentration ohne Konzentration, Übersetzung stimmt. "Ohne" betonnt, dass es sich nicht um eine typische aktive, einmischende, halftende Form handelt. Es ist am besten an Reflexen einer Katze zu demonstrieren, wo Gehirn beim Mausfang kurzfristig eine einrangige Rolle einnimmt. Der alte Test ob ein Samurai Mushin beherrscht bestand auch dadrin, den Kandidat plotzlich mit Holzstock zu schlagen, bzw. zu schreien. Wenn der Kandidat schnell und Aufmerksam (weder übertreibend noch verzögert) reagiert, dann kann er umschalten.78.34.211.233 08:51, 30. Mär. 2020 (CEST)Beantworten
Ich glaube auch, wie die IP oben, bei einigen Artikeln zum Buddhismus hier sind hinduistische Terroristen am Werk, die den Buddhismus zur antihinduistischen Angelegenheit erklären, in den betreffenden Artikeln gleich antworten und dem Hinduismus derart leichtes Spiel zu machen versuchen. Der Artikel muss auch sprachlich deutlich überarbeitet werden.--༄U-ji (Diskussion) 22:29, 4. Jul. 2020 (CEST)Beantworten