Diskussion:Oteseconazol
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Kreuz Elf in Abschnitt sprachliche Feinheiten
sprachliche Feinheiten
[Quelltext bearbeiten]Ich lese "off-weißes". Das ist ja ein Versuch der Übersetzung von "off-white", was im Englischen gerne gesagt wird. Meiner Meinung gibts aber für diesen Ausdruck keine vernünftige Übersetzung ins Deutsche. Sollte man das nicht lieber irgendwie anders formulieren? Ich könnte mir auch vorstellen, dass Leute, die nicht vom Fach sind mit "off-weiß" nicht viel anfangen können. Und: sagt man wirklich "rezidivierend" oder nicht einfach "rezidiv"?--Kreuz Elf (Diskussion) 14:11, 29. Apr. 2022 (CEST)
- Ich habe sonst „weißes bis fast weißes Pulver“ geschrieben, bis ich auch im Deutschen mal irgendwo über „off-weiß“ gestolpert bin, im Zusammenhang mit der Farbe von Textilien. Aber ich kann es auch abändern, wenn es zu unverständlich erscheint. „Rezidivierend“ ist mW in der Medizin gebräuchlich (vgl. https://de.wiktionary.org/wiki/rezidivierend) --Benff 14:40, 29. Apr. 2022 (CEST) Nachtrag: [1][2][3]. --Benff 15:28, 29. Apr. 2022 (CEST)
- @Benff: Ok kein Problem, das glaube ich dir mal.--Kreuz Elf (Diskussion) 17:41, 29. Apr. 2022 (CEST)
Dieser Abschnitt kann archiviert werden. --Kreuz Elf (Diskussion) 17:41, 29. Apr. 2022 (CEST)