Diskussion:Papilio montrouzieri
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Rüdiger Überall in Abschnitt Gastpflanze ?
Gastpflanze ?
[Quelltext bearbeiten]Hallo, ich kenne bisher nur "Wirtspflanzen". Was ist eine "Gastpflanze"? Lese diesen Begriff hier zum ersten Mal. --Slimguy (Diskussion) 18:18, 13. Okt. 2022 (CEST)
- Aber viele Einträge gibt es nicht beim googlen, gehört hab ich den Begriff auch noch nicht, im Kontext wie er im Artikel benutzt wird denke ich auch dass Wirtspflanze oder Futterpflanze bessere Begriffe wären, aber bin nicht so der Lepidopterologe, ich weiß also nicht welche Begriffe bei Schmetterlingen vorrangig für die Fraßpflanzen der Raupen benutzt werden. LG, --Walnussbäumchen (Stephan) (Diskussion) 21:15, 13. Okt. 2022 (CEST)
- Hallo @Rüdiger Überall:. "Die Raupen ernähren sich von Blättern der Rautengewächse", damit sind diese doch die Wirtspflanzen. Wo hast Du den Begriff "Gastpflanze" her? --Slimguy (Diskussion) 21:51, 13. Okt. 2022 (CEST)
- Ich habe keine Biologie studiert, aber "Inkubationszeit" halte ich für das, was da beschrieben wird, auch als einen falschen Begriff. --Slimguy (Diskussion) 22:03, 13. Okt. 2022 (CEST)
- Ich habe die fragwürdigen Begriffe aus dem Artikel entfernt bzw. ersetzt. --Slimguy (Diskussion) 22:17, 13. Okt. 2022 (CEST)
- Das war ein Übersetzungsfehler von: "En général, seulement 2 à 3 petits œufs sont déposés sur la même plante hôte." Frz. "hôte" kann sowohl "Gast", als auch "Gastgeber" bedeuten - vgl. Wörterbuch, daher die Verwechselung. Danke für die Korrektur. --Rüdiger Überall (Diskussion) 22:32, 13. Okt. 2022 (CEST)
- Danke für die Erklärung, Übersetzungsfehler können bei Fachbegriffen, die sprachspezifisch sind, natürlich schnell passieren. Im englischen ist der gängige Begriff auch host plant soviel ich weiß und englisch ist die internationale Wissenschaftssprache, seit es nicht mehr Latein ist. LG, --Walnussbäumchen (Stephan) (Diskussion) 22:35, 13. Okt. 2022 (CEST)
- Ich habe gerade gesehen, dass der Artikel stark von der angegebenen französisch-sprachigen Quelle abgeleitet wurde. Die Übersetzung hätte aber Google Translate besser geschafft. --Slimguy (Diskussion) 22:38, 13. Okt. 2022 (CEST)
- Danke für die Erklärung, Übersetzungsfehler können bei Fachbegriffen, die sprachspezifisch sind, natürlich schnell passieren. Im englischen ist der gängige Begriff auch host plant soviel ich weiß und englisch ist die internationale Wissenschaftssprache, seit es nicht mehr Latein ist. LG, --Walnussbäumchen (Stephan) (Diskussion) 22:35, 13. Okt. 2022 (CEST)
- Bei Google Translate können andere Fehler auftreten, z. B. engl. "sailor" wird als "Matrose" übersetzt, auch wenn es im Text eigentlich "Segler" (also jemand, der mit seinem Boot segelt) heißen müsste. Daher übersetze ich Texte in bestimmten Fremdsprachen lieber selbst (ist auch mein Hobby).--Rüdiger Überall (Diskussion) 22:48, 13. Okt. 2022 (CEST)
- Ich hoffe, der Artikel ist nun einigermaßen passabel. --Slimguy (Diskussion) 22:40, 13. Okt. 2022 (CEST)
- Danke für die Fachbegriffe wie "Nachschieber". Im Original stand nur "pattes" - lt. Wörterbuch = Pfote, Pranke, Klaue, Tatze. :-) --Rüdiger Überall (Diskussion) 23:15, 13. Okt. 2022 (CEST)
- Hallo Rüdiger, zufällig hatten bei mir in den letzten Jahren mehr als 10 Schwalbenschwänze "überwintert". Daber kenne ich das aus erster Hand. Zu dem Foto: Abhängig von der Bildqualität sind Lebendbilder von Tieren einfach besser. --Slimguy (Diskussion) 17:10, 14. Okt. 2022 (CEST)
- Übrigens, im Deutschen kann man unterschiedlos Gasthaus oder Wirtshaus benutzen, insofern war Gastpflanze für Wirtspflanze vom Gedanken her vielleicht gar nicht so abwegig.--Rüdiger Überall (Diskussion) 09:50, 15. Okt. 2022 (CEST)
- Das war ein Übersetzungsfehler von: "En général, seulement 2 à 3 petits œufs sont déposés sur la même plante hôte." Frz. "hôte" kann sowohl "Gast", als auch "Gastgeber" bedeuten - vgl. Wörterbuch, daher die Verwechselung. Danke für die Korrektur. --Rüdiger Überall (Diskussion) 22:32, 13. Okt. 2022 (CEST)