Diskussion:Pavane

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Tagen von FordPrefect42 in Abschnitt Paduana
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Spielgeschwindigkeit

[Quelltext bearbeiten]

Mich würde noch interessieren, mit welchem Tempo eine Pavane gespielt wird. Findet dazu jemand noch Informationen? Danke!

PS: Habe mal in diversen CDs reingehört. Es kamen Werte zwischen 70 und 86 Schlägen pro Minute heraus.

Nach 1636

[Quelltext bearbeiten]

Was genau ist denn 1636 passiert, das der Tanz ausgerechnet nach diesem Jahr aus der Mode geriet? --Mühsam 10:20, 20. Feb. 2009 (CET)Beantworten

Johann Rosenmüller veröffentlichte 1654 in seiner Studentenmusik noch etliche Pavanen. -- Frinck 22:15, 23. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Schritte und Takte

[Quelltext bearbeiten]

Was ist mit den Angaben 1/2-Takt und 3/4-Takt gemeint? Normalerweise dauern die zwei Simples genauso lang wie ein Double, nämlich je zwei ganze Takte der Musik. Kann der Verfasser das mal erhellen? --Stephanderpfeifer 14:18, 21. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Beethoven , Schubert

[Quelltext bearbeiten]

Ich halte es für sehr unwahrscheinlich, dass Beethoven und Schubert den Daktylus in ihren Werken als Anspielung an die Pavane der Renaissance meinten. Ansonsten ist das ein sehr schöner Artikel. (nicht signierter Beitrag von 62.46.214.11 (Diskussion) 18:49, 23. Mär. 2017 (CET))Beantworten

Habe den Passus über Beethoven und Schubert gestrichen. Es ist extrem zweifelhaft, dass einer der beiden jemals eine Pavane zu Gesicht bekommen hat oder sich auch nur dafür interessierte; da hätten sie schon in Bibliotheken forschen müssen (wichtige Beispiele z.B. von den englischen Virginalisten waren noch gar nicht publiziert). Ganz allgemein bestand um 1800 überhaupt kein Interesse an Alter Musik, geschweige denn an Renaissance Musik (außer in England). Schon 1739 wird die Pavane von Mattheson (Der vollkommene Kapellmeister) nicht einmal erwähnt. Umgekehrt bringt Mattheson aber z.B. ein ausführliches Kapitel "Von den Klang-Füssen" (ebenda 1739, S.160-170), wo unter Dactylus steht: "...ist ein sehr gemeiner (= weitverbreiteter, Anm. d. Verf.) Rhythmus: denn er schickt sich in der Music sowohl zu ernsthafften als schertzenden Melodien, nachdem die Bewegung eingerichtet wird." (siehe: Mattheson, Der vollkommene Kapellmeister, 1739, im VI. Kapitel "Von den Klang-Füssen", § 22, Neuausgabe (Facsimile) von Kassel: Bärenreiter, 1954, S.166). Außerdem wird die Bedeutung des Dactylus für die Pavane hier etwas überschätzt, bei den meisten ist nur der Anfang (wenn überhaupt) im Daktylus gehalten, und Thoinot Arbeaus Aussage über den getrommelten Begleitrhythmus gilt nur für getanzte Pavanen, und ist so speziell, dass es noch unwahrscheinlicher wird, dass Wiener Klassiker oder Frühromantiker darüber etwas wussten. Natürlich wären diese Argumente alle hinfällig, wenn man konkrete Aussagen von Beethoven bzw. Schubert hätte, dass sie sich bewusst an die Pavane angelehnt hätten.--Musibella (Diskussion) 11:28, 15. Apr. 2017 (CEST)Beantworten

"belle qui tient" auf klavier

[Quelltext bearbeiten]

Möchte noch anmerken, dass ich es wunderbar finde, dass das wundervolle und ergreifende "belle qui tient" hier zu hören ist. Schade nur, dass es in diesem Renaissance-Kontext auf einem völlig unhistorischen und stilistisch geradezu absurden Klavier erklingt... (nicht signierter Beitrag von 93.82.52.154 (Diskussion) 23:07, 1. Apr. 2017 (CEST))Beantworten

Versehen

[Quelltext bearbeiten]

Es ist ein Versehen mit dem Text im ersten Abschnitt vor dem Inhaltsverzeichnis passiert (z.T. fettgedruckt), verstehe nicht warum. Beim Bearbeiten wird das nicht angezeigt. Bitte um Sichtung und Korrektur, --Musibella (Diskussion) 19:48, 3. Mai 2017 (CEST)Beantworten

Französisches Zitat bitte nur als Anmerkung

[Quelltext bearbeiten]

Liebe Menschen von W., Ich habe gestern ein sehr hübsches und erhellendes Zitat von Thoinot Arbeau in diesen Artikel eingesetzt, genauer gesagt: eine deutsche Übersetzung. Das französische Original hätte ich eigentlich gerne in Fußnote, weil es einfach sehr lang ist, und im laufenden Text den Textfluss stört; die meisten Leute können heute außerdem kein Französisch aus dem 16. Jhdt.. Leider wurde im Laufe der Sichtung einfach Alles in die "regelrechte" Wiki-Form gebracht. Könnte man vielleicht die Wiki-Regeln etwas lockern, wenn sie unvernünftig sind, und kreativerweise das französische Original in Fußnoten oder als Anmerkung setzen? Ich bin leider neu, computer-unbegabt und verstehe leider nicht, wie man das machen könnte..., Danke und Schöne Grüße, --Musibella (Diskussion) 11:01, 4. Mai 2017 (CEST)Beantworten

Kann man machen, ist ja eine Ermessensfrage. Zwei Fragen: die Übersetzung stammt von dir selbst? Und der Verweis auf die Pommern, das sollte doch wohl "Anmerkung des Übersetzers" heißen, nicht "Anmerkung des Verfassers"? Grüße --FordPrefect42 (Diskussion) 11:16, 4. Mai 2017 (CEST)Beantworten
Ja, die Übersetzung ist von mir, und es müsste "Anm. d. Übers." heißen (was wir heute unter 'Oboen' verstehen, wurde erst im 17. Jahrh. erfunden, aber Arbeau benutzt das Wort "hautbois", was sich zu dieser Zeit dann nur auf den Vorgänger der Oboe beziehen kann, also: Pommer), Danke und Grüße, --Musibella (Diskussion) 11:51, 4. Mai 2017 (CEST) .Beantworten

Thoinots "Pavane d'Espagne"

[Quelltext bearbeiten]

Wie ich im Text ausführe + belege, ist die von Th. Arbeau erwähnte Pavane d'Espagne ein etwas anderer Tanz, keine normale oder 'echte' Pavane. Wir stehen jetzt allerdings vor dem kleinen Problem, dass die Abbildung zu den Schritten der Pavane leider ausgerechnet die Pavane d'Espagne zeigt... Das müsste man eigentlich ändern, wenn man keine Verwirrung stiften möchte. Einfach eine andere Seite aufschlagen, ist leider nicht möglich. Und da ich leider nicht weiß, wie man Notenbsp. hochlädt, bräuchte man jetzt rein theoretisch wieder jemanden, der das kann und auch macht...(Es hat vermutl. wieder keiner Lust + Zeit...). Grüße, --Musibella (Diskussion) 18:26, 13. Mai 2017 (CEST)Beantworten

Eigentlich zwei (oder drei) Artikel erforderlich? Ragossnig unterscheidet deutlich die Pavane (= Pavan, Pavana, Pavin) von zwei Formen der Padoana (= Padovana, Paduana). MfG, Georg Hügler (Diskussion) 16:04, 29. Jul. 2017 (CEST)Beantworten

Paduana

[Quelltext bearbeiten]

Vielleicht könnte mal jemand auch den Unterschied (falls vorhanden) zwischen einer Pavane und einer Paduana erklären. Der letztere Begriff, obwohl der Musikgeschichte geläufig, kommt in der deutschsprachigen Wikipedia nicht vor.--92.211.107.74 14:14, 30. Mär. 2018 (CEST)Beantworten

Das wäre zu (er)klären. Wo wäre nachzuschlagen? MfG, Georg Hügler (Diskussion) 14:33, 30. Mär. 2018 (CEST)Beantworten
Na ja, in den üblichen Büchern, New Grove, MGG... Mathiasroesel (Diskussion) 12:32, 15. Nov. 2024 (CET)Beantworten
Pavo, -onis, Pfau (Latein). Der Pfau schreitet majestätisch und langsam. Das ahmt die Pavane nach.
Padua ist eine italienische Stadt. Daher stammt die Paduana. Bei Esajas Reusner ist die Paduana schneller als eine Pavane. Mathiasroesel (Diskussion) 12:38, 15. Nov. 2024 (CET)Beantworten
Ich habe die von dir vorgeschlagenen „üblichen Bücher“ mal eingesehen, da steht nur das genaue Gegenteil drin, nämlich dass die Etymologie alles andere als klar ist:
  • MGG: „Die Etymologie des Terminus ist nicht sicher. So führten z. B. Praetorius (PraetoriusS 3) und später Joh. G. Walther (WaltherL) den Namen auf span. pavo real (Pfau) im Sinne von Pfauentanz zurück und nahmen eine spanische Herkunft an. Fausto Torrefranca leitete den Begriff pavana von dem Ortsnamen Pava (eine idiomatische Form von Padua) ab, aus dem der Tanz stammen soll (1939). Musik, Dichtung und auch Tänze wurden mit der Herkunftsbezeichnung alla pavana (aus Pava) belegt.“
  • Grove, Artikel Pavan: „both ‘pavana’ and ‘padoana’ are adjectives meaning ‘of Padua’, so the town presumably gave the dance its name. Some scholars, however, have suggested a derivation from the Spanish pavón (peacock) based on a supposed resemblance between the dignified movements of the dance and the spread of a peacock’s tail.“
  • Grove, Artikel Padoana: „A term used in the 16th and 17th centuries for at least two kinds of dance. [...] In some 16th-century sources it seems to be equivalent to the dignified, duple-metre Pavan [...]. In the 17th century, particularly in Germany and the Netherlands, the term seems to have reverted to its earliest known meaning, as the equivalent of pavan [...].“
  • HmT: „Die etymologische Ableitung des Wortes Pavane läßt sich bislang nicht zweifelsfrei bestimmen. Einerseits wird Pavane über die Schreibweise Paduane in einigen Quellen auf die Stadt Padua zurückgeführt und somit eine nordital. Provenienz des damit bezeichneten Tanzes angenommen. Andererseits wird das vom lat. pavo herrührende span. pavo (Pfau) als Wortstamm und folglich eine Herkunft aus Spanien vermutet.“
--FordPrefect42 (Diskussion) 23:21, 15. Nov. 2024 (CET)Beantworten