Diskussion:Pax (Hilfsmaßeinheit)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Lhennen in Abschnitt Etymologie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

 Info: Die Löschdiskussion von 2018 bezog sich auf einen Artikel unter dem damaligen Lemma Persons approximately. Dieses Lemma wurde inzwischen nach der Löschdiskussion vom 7. November 2019 gelöscht, nachdem es nach der Verschiebung des Artikels noch eine Weiterleitung war. Gestumblindi 20:22, 12. Nov. 2019 (CET)Beantworten

Unsinniges Lemma

[Quelltext bearbeiten]

Komisch, dass diese deutsche Quelle als einzige von "Persons approximately" spricht. Habe das auch noch nie so gehört, auch nicht im deutschsprachigen Ausland. Im Englischsprachigen sowieso nicht. Ich halte das für eine Falschdefinition. Möglicherweise hat sich der Buchautor selbst bei Wikipedia bedient. Evtl. gilt es auch nur in einigen Branchen, wurde dann stellvertretend einfach für Luft- und Schifffahrt auch so angenommen. (nicht signierter Beitrag von Treysis (Diskussion | Beiträge) 02:33, 7. Nov. 2019 (CET))Beantworten

Da das als Beleg verwendete Buch von 2008 und dieser Wikipedia-Artikel von 2018 ist, kann sich der Buchautor jedenfalls nicht hier bedient haben. Gestumblindi 02:41, 7. Nov. 2019 (CET)Beantworten
Nicht hier, aber bei Passagier --Treysis (Diskussion) 02:42, 7. Nov. 2019 (CET)Beantworten
Stimmt, das wäre von der Versionsgeschichte her möglich. Trägst du deinen LA noch auf der LK-Seite ein? Gestumblindi 02:45, 7. Nov. 2019 (CET)Beantworten
So richtig? https://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:L%C3%B6schkandidaten/7._November_2019#Artikel --Treysis (Diskussion) 02:50, 7. Nov. 2019 (CET)Beantworten
Ja, passt. Ich habe dort geantwortet. Gestumblindi 03:07, 7. Nov. 2019 (CET)Beantworten

Editwar

[Quelltext bearbeiten]

Jetzt liefern sich hier IPs und Ersatzuser einen Editwar darum, ob die "Persons approximately" und der entsprechende Beleg hier doch noch drinstehen soll. Das muss doch nicht sein. Ich denke, aus der Diskussion hier und der Löschdiskussion ging hervor, dass eine gewisse Wahrscheinlichkeit besteht, dass das als Beleg verwendete Buch die Info ursprünglich aus dem Artikel Passagier der WP hatte, und dass diese Definition von "Pax" jedenfalls weder in der See- noch in der Luftfahrt wirklich gebräuchlich ist. Ersatzuser hat daher m.E. recht damit, das Zeug rauszunehmen. Gestumblindi 22:57, 12. Nov. 2019 (CET)Beantworten

Ich pinge auch mal Tom an, der "Passengers approximately" hier "gem. Beleg" eingefügt hatte; aber genau dieser zweifelhafte "Beleg" war ja der Ausgangspunkt der ganzen Diskussion. Gestumblindi 22:59, 12. Nov. 2019 (CET)Beantworten
Moin Gestumblindi, bin ich Deiner Meinung. Der Zusatz "Passengers approximately" muss raus aus dem Artikel bis ein wirklich belastbarer Nachweis genau dafür gefunden wird. Sollte der EW weitergehen werde ich eine Sperre beantragen. Gruß -- Biberbaer (Diskussion) 08:24, 13. Nov. 2019 (CET)Beantworten
Ich bin erstaunt über die Vorgänge. Die einzig bisher verfügbare Definition steht in eben jenem Beleg auf den ich mit bei dem[1] Edit bezogen habe. Eine anerkannte Hilfsmaßeinheit (auch „Maßeinheit für Passagiere (ICAO-Code),,,“] ohne Beleg halte ich für nicht vertretbar. --Tom (Diskussion) 08:32, 13. Nov. 2019 (CET)Beantworten

Etymologie

[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel wurde PAX vor meiner Bearbeitung als Abkürzung für passengers approximately definiert. Allerdings findet sich dazu nur eine einzige (noch dazu deutsch- statt englischsprachige) Quelle (e-concierge.de). Nun liefert diese Webseite weder einen etymologischen Beleg, noch triftige Erklärungen noch ist die Formulierung im Englischen grammatikalisch korrekt oder in dieser Form üblich.

Es gibt hingegen einen Forenbeitrag, dessen Fazit zumindest aus Perspektive der historischen wie gegenwärtigen Sprachpraxis sowie auch der Kommunikationsgeschichte deutlich naheliegender und fundierter ist:

Es kann nicht von der Hand gewiesen werden, dass das X im Englischen Teil zahlreicher Verkürzungen und Auslassungen ist. Im technischen Bereich stehen Tx und Rx für transmit und receive, Wx steht für weather, in der Medizin wird Dx für diagnosis und Tx für therapy genutzt, usw.). Es gibt also durchaus belastbare Indizien, auf deren Grundlage man dem angehängten X die linguistische Funktion der Verkürzung/Auslassung zuschreiben und es daher als Morphem definieren kann. So erklärt sich dann auch die Verkürzung PAX (passenger(s)x). --lhen (Diskussion) 23:31, 2. Mär. 2023 (CET)Beantworten