Diskussion:Pecha Kucha

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von 77.1.71.160 in Abschnitt Aussprache
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Genus

[Quelltext bearbeiten]

Genus?--Laufe42 12:05, 13. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Bisher wohl keines. Nach Durchsicht von ca. 100 Artikeln habe ich nur sieben Fälle gefunden, wo es mit einem Artikel verwendet wird und keine Zusammensetzung mit einem anderen Substantiv als Grundwort vorliegt. Meist findet man also "die Pecha-Kucha-Nacht" o.a. vor. Die sieben Fälle verteilen sich so: mask 1, fem 3, neutr 3. Dabei sind jedoch alle drei Feminina aus einer Genitiv-Verwendung ("der P.K.") erschlossen. Im Nominativ führen die Neutra. Alles aber eine noch viel zu schmale Datenbasis. Da werden wir noch auf den nächsten oder übernächsten Duden warten müssen, wie der es sich zurechtlegt. --Payton (Diskussion) 10:58, 18. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

Japanische Schreibweise

[Quelltext bearbeiten]

Die deutsche, englische u.a. Wikipediaseiten geben das Stichwort auf Japanisch in Katakana wieder, die japanische Wikipediaseite jedoch auf Hiragana und nur in Hiragana. Da es sich um ein japanisches Wort handelt, wären Katakana auch überraschend, da in Katakana meist Lehnwörter aus Fremdsprachen sowie Firmenbezeichnungen und fremde Eigennamen wiedergegeben werden. Gibt man auf der japanischen Seite das Wort in Katakana ein, wird man zur Seite mit dem Stichwort in Hiragana weitergeleitet, wo die Katakanaschreibweise jedoch überhaupt nicht erwähnt wird. Kann jemand etwas dazu sagen, wie es dazu kommt? Wenn nein würde ich noch ein wenig in japanische Medien stöbern und ggf. die Hiraganaform auf die deutschsprachige Seite stellen, evtl. mit einer Anmerkung, dass auf nichtjapanischen Seiten stets die Katakanaschreibweise angegeben wird. --Payton (Diskussion) 10:48, 18. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

Ich habe jetzt die Hiraganafassung hinzugefügt sowie die Ausspracheangabe in IPA-Notation ergänzt. Auf japanischen Webseiten ist laut Googlerecherche die Hiraganaschreibweise häufiger, und nicht nur wegen des zugrundeliegenden allgemeinsprachlichen Wortes Pechakucha, sondern gerade bei der zusammengesetzten Form Pechakuchanacht (Pechakuchanaito) ist die Katakanafassung weit abgeschlagen. Die Thai-Seite der WP hat ebenfalls die Hiraganaschreibweise (allerdings ausschließlich), einige weitere Seiten haben eine IPA-Ausspracheangabe.--Payton (Diskussion) 14:15, 23. Okt. 2012 (CEST)Beantworten
Giongo/Gitaigo werden bisweilen in Katakana geschrieben, obwohl es sich nicht um Fremdwörter handelt. Das unterliegt mehr oder weniger dem Geschmack des Schreibers, Hiragana ist in der Regel üblicher. --77.1.71.160 11:11, 20. Feb. 2020 (CET)Beantworten

Einzelnachweise nicht mehr aktuell

[Quelltext bearbeiten]

Der Link zum Flyer des Stadtmuseums Berlin führt leider ins Leere. (nicht signierter Beitrag von Merion (Diskussion | Beiträge) 10:36, 19. Feb. 2015 (CET))Beantworten

"müssen"?

[Quelltext bearbeiten]

Die Sätze "Um eine offizielle Pecha Kucha Nacht zu organisieren, müssen die Organisatoren einen informellen Bewerbungsprozess durchlaufen und ein sogenanntes „Handshake Agreement“ austauschen. Pecha Kucha Nächte müssen ehrenamtlich ohne Gewinnabsichten veranstaltet werden." ist nicht belegt oder eingeschränkt. Wenn Pecha-Kucha keine geschützte Marke ist, gibt es keine Instanz, die solche Regeln aufstellen kann. Die beiden Sätze geben mehr das Wunschdenken Einzelner oder einer einzelnen Organisation wieder und sollten daher dringend gelöscht oder präzisiert werden. (nicht signierter Beitrag von Gpapke (Diskussion | Beiträge) 15:40, 21. Mai 2016 (CEST))Beantworten

Der Beleg für die Ausführungsdetails fehlt immer noch. Aber jetzt wird im Intro aufgezeigt, dass Pecha Kucha durch einen markenrechtlichen Eintrag in Deutschland geschützt ist.--Hfst (Diskussion) 08:11, 5. Feb. 2020 (CET)Beantworten
Vielleicht geht das als Beleg?--Hfst (Diskussion) 08:20, 5. Feb. 2020 (CET)Beantworten

Artikel?

[Quelltext bearbeiten]

Heißt es der, die oder das Pecha Kucha? (nicht signierter Beitrag von 2003:70:CF47:7A00:35B4:5A13:107B:CCAE (Diskussion | Beiträge) 17:11, 11. Feb. 2017 (CET))Beantworten

Gute Frage. Da das Japanische weder ein grammatisches Geschlecht noch Artikel kennt, kann man sich das im Deutschen wahrscheinlich nach Belieben aussuchen. --77.1.71.160 11:12, 20. Feb. 2020 (CET)Beantworten

ぺちゃくちゃ

[Quelltext bearbeiten]

Laut https://www.wadoku.de/entry/view/2359371 bedeudet ぺちゃくちゃ "dauernd quatschend" or "andauernd redend". Im Artikel steht„wirres Geplauder, Stimmengewirr“. Warum?UlrichAAB [?] 12:36, 31. Jan. 2018 (CET)Beantworten

Weil wahrscheinlich eine Übersetzung als Substantiv gewünscht war (was bei Giongo/Gitaigo nicht unbedingt sinnvoll ist). Ich werde es ändern. --77.1.71.160 11:06, 20. Feb. 2020 (CET)Beantworten

Kosten

[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel wird nicht erwähnt, dass die Nutzung des Vortragsformats mit Kosten verbunden ist. Für einen einmaligen Vortragsaben mit bis zu 50 Teilnehmern werden Gebühren von 150-250USD verlangt. Als Gegenleistung darf man dann das Logo und den Namen für die Werbung für die Veranstaltung benutzen. Ist das relevant genug um den Artikel zu ergänzen? --EkkehardDomning (Diskussion) 09:57, 8. Nov. 2019 (CET)Beantworten

Ich verstehe nicht ganz: von wem und für was werden Gebühren erhoben? Von PechaKucha, Inc. für die Namensnutzung? Falls das belegt ist, kann es im Artikel genannt werden, klar. Evilninja (Diskussion) 11:14, 8. Nov. 2019 (CET)Beantworten

Aussprache

[Quelltext bearbeiten]
  1. Das Wort folgt dem Atamadakagata-Betonungsschema, wird also „offiziell“ auf der ersten More mit hohem und auf allen folgenden mit tiefem Ton gesprochen. In der Tōkyōter Realisierungsweise des musikalischen Akzents (die als standardjapanisch gilt) wird das durch einen (mehr oder minder ausgeprägten) Downstep (IPA: ​[⁠​ꜜ⁠]​) nach der ersten More realisiert. Die Betonung liegt also auf der ersten Silbe (Péchakucha). Sollte man das noch erwähnen? Die aus dem englischen Wiktionary kopierte IPA-Lautschrift enthält den Downstep nicht, die dort zu findende phonetische Umschrift allerdings schon (péꜜchàkùchà).
  2. Das „u“ wird – wie meistens im Japanischen – so gut wie nicht ausgesprochen. Für Deutsche müsste man als Aussprachehilfe also eigentlich Pétschaktscha schreiben (nicht „petscha-kutscha“). Meinungen dazu?

--77.1.71.160 11:21, 20. Feb. 2020 (CET)Beantworten