Diskussion:Persische Sprache

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Persische Sprache“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.
Archiv
Wie wird ein Archiv angelegt?

Zum heutigen Revert, 29. Juni 2022: Referenz kommt noch

[Quelltext bearbeiten]

Dass das Neupersische gerade durch seine Integration arabischer Fremdwörter zur Gelehrtensprache der östlichen islamischen Welt aufgestiegen ist und zum Vehikel des Islam wurde, ist keine subjektive Meinung, sondern das Ergebnis des Lebenswerks von Prof. Bert Fragner, das er in seinem Artikel Die „Persophonie“: Regionalität, Identität und Sprachkontakt in der Geschichte Asiens (ANOR 5), Halle – Berlin 1999 überzeugend dargestellt hat. Ich habe es nicht hier zuhause, aber ich finde die Referenz bestimmt im Lauf der Woche in der Bibliothek.

Im Übrigen ist es nicht richtig, dass das moderne Persisch auf Firdausi basiert, denn Persisch war zur Zeit von Firdausi schon über 100 Jahre lang als Literatursprache etabliert. Wer es nicht glaubt, lese den Dichter Rudaki. چاکر شما --Curryfranke (Diskussion) 22:55, 29. Jun. 2022 (CEST)Beantworten

erledigtErledigt So, fertig. Iraner, deren Deutsch nicht so toll ist, können Prof. Fragners Persophonie übrigens auch auf Persisch lesen:

Bert Frāgner: Fārsī-zabānī; Qalamrou, hovvīyat va rābeṭe-ye zabānī dar tārīch-e Āsyā, motardschem: Sa‘īd Fīrūzābādī, Tehrān: Enteschārāt-e ‘elmī-o farhangī, 1394 h. sch. = 2015. PDF erhältlich hier, Buch erhältlich hier, etwa für den Preis eines Cappuccinos. In persischer Schrift:

برت فراگنر: فارسی‌زبانی؛ قلمرو، هویت و رابطۀ زبانی در تاریخ آسیا؛ مترجم: سعید فیروزکوهی، تهران: انتشارات علمی و فرهنگی، ١٣٩٤

Falls wieder mal wer die Forschungsergebnisse der letzten 50 Jahre nicht gelesen hat und meint, er wüsste es trotzdem besser. Grüße, Curryfranke (Diskussion) 16:36, 4. Jul. 2022 (CEST)Beantworten
Dieser Abschnitt kann archiviert werden. --Curryfranke (Diskussion) 22:47, 6. Jul. 2022 (CEST)

Persisch [...] war die einzige nichteuropäische Sprache, von der Marco Polo berichtete, dass sie am Hof des Kublai Khan (13. Jahrhundert) Verwendung fand.

[Quelltext bearbeiten]

Missverständlicher Satz. Ich verstehe nicht ganz, was damit gemeint ist. Wurden laut Marco Polo außer Persisch nur europäische Sprechen am Hof des Kublai Khan verwendet? Hat er sonst nur über die Verwendung europäischer Sprachen am Hof Kublai Khans berichtet (gab es da welche?) und von den nichteuropäischen Sprachen nur Persisch erwähnt? Oder handelt es sich um einen Tippfehler? Ich bitte um Aufklärung. --Karteileiche (Diskussion) 21:31, 27. Aug. 2024 (CEST)Beantworten

Der im Artikel verwendete Beleg lautet: "Persian, on the other hand [i.e. Der Autor macht vorgängig einen Vergleich zur Entwicklung der englischen Sprache in der Normandie], became the lingua franca of the Mongol Empire: letter of the Great Khan Giiyiik to Pope Innocent IV was written in Persian, and Persian was the only oriental language known and used by Marco Polo at the Court of Kubla Khan and on his journeys through China." Der Beleg ist nicht korrekt wiedergegeben. Denn der sagt, dass Marco Polo die persische Sprache beherrscht und am Hof von Kubla Khan und auf seinen Reisen benutzt hat. Das sollte wohl berichtigt werden. --Falten-Jura (Diskussion) 07:20, 28. Aug. 2024 (CEST)Beantworten