Diskussion:Quartet du dialogue national
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Versionshistorie
[Quelltext bearbeiten]Irgendwie ist die im Laufe der verschiedenen Verschiebeaktionen verloren gegangen und hängt nun unter dem Redirect Tunesisches Quartett für nationalen Dialog fest. Grüße und nichts für ungut, --César (Diskussion) 11:29, 9. Okt. 2015 (CEST)
- Admins können das vereinigen. Liesel 11:31, 9. Okt. 2015 (CEST)
- Soll schon in Arbeit sein. — PDD — 11:51, 9. Okt. 2015 (CEST)
Arabisch
[Quelltext bearbeiten]رباعية الحوار الوطنى التونسى rubāʿiyyat al-ḥiwār al-waṭanī at-tūnisī heißt das auf Arabisch. Es gibt auch einen Arabischen Artikel dazu. Koenraad 11:42, 9. Okt. 2015 (CEST)
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Ist die Originalsprache nun Arabisch oder Französisch? Wenn es Arabisch ist, stellt das hiesige französischsprachige Lemma doch nur eine Übersetzung in anderer Sprache dar. Warum man also nicht gleich beim deutschsprachigen Lemma bleibt, ist mir ein Rätsel. --Sportschauer (Diskussion) 13:42, 9. Okt. 2015 (CEST)
- Die tunesische Handelssprache ist Französisch, die tunesische Amtssprache ist Arabisch. Für die Einzelverbände, bis auf die Menschenrechtsorganisation, scheint daher die französische Form die offizielle zu sein. Es ist anzunehmen, dass es für das Quartett als solches ebenso der Fall ist. Da der Hauptzweck des Quartetts jedoch politisch und nicht wirtschaftlich ist, muss es nicht so sein. Ein Kompromiss wäre die deutsche Übersetzung, wie bei der Menschenrechtsorganisation. --Cyve (Diskussion) 14:21, 9. Okt. 2015 (CEST)
- du dialogue enthält den bestimmten Artikel; müsste daher nicht bei der deutschen Wiedergabe ebenfalls der bestimmte Artikel dazu? Das ist m.E. keine Petitesse, denn es ist schon ein Unterschied, ob ich von (irgendeinem) nationalen Dialog spreche oder eben dem nationalen Dialog. In der deutschsprachigen Presse scheint sich im übrigen die übersetzte Form in der wörtlichen Wiedergabe mit Genitiv ("des nationalen Dialogs" - 218 Treffer ggnb.72 und 39) durchzusetzen. Was sprachlich auch deshalb korrekter ist, weil im Französischen durchaus die Formulierung "Quartet pour..." möglich wäre. Wenn man googelt, findet sich die französische Form nur in französischsprachigen Artikeln. Daher sollte die Lemmafrage erneut gestellt werden.--87.178.12.197 13:53, 10. Okt. 2015 (CEST)
Geist des Dialogs
[Quelltext bearbeiten]Es wird ja eine Quelle zum letzten Absatz gesucht. Im Netz finde ich online keine ähnliche Formulierung. Es gibt allenfalls ein Zitat von Westerwelle, das die Phrase "Geist des Dialogs" benutzt, siehe hier. Dass dieser aber dann in die tunesische Gesellschaft getragen wird und es sich dabei um den Verdienst der Gruppe handelt, ist zu vermuten, klingt aber ein wenig nach Theoriefindung. Daher muss der letzte Absatz meiner Meinung nach raus. --Norbert Bangert (Diskussion) 17:41, 9. Okt. 2015 (CEST)
- Klingt für mich weniger nach "Theoriefindung", als nach Lobhudelei. Wenn es also keine Quelle zu einer derartig formulierten Aussage gibt, dann würde es vielleicht schon reichen, den Absatz nüchterner zu formulieren. Zumindest für die Einzigartigkeit bzgl. des arabischen Frühlings sollte es doch so etwas wie Belege geben. 93.223.229.154 20:35, 9. Okt. 2015 (CEST)
Bild
[Quelltext bearbeiten]Ich habe das Bild aus dem Artikel entfernt. Nach nobelpeaceprize.org wurde das Quartett 2013 gegründet. Es ist unklar in welchem Zusammenhang das Bild von 2012 steht. Zumindest die abgebildeten Personen und die Institutionen, zu denen die Personen gehören, müssten genannt werden. Neben Präsident und Premier des Landes sind ja nur drei weitere Personen zu sehen, kein Quartett. --Ephraim33 (Diskussion) 14:32, 12. Okt. 2015 (CEST)
Ich versuche mal eine Zuordnung:
- ?
- Hamadi Jebali (Commonscat), Premierminister Tunesiens
- Moncef Marzouki (Commonscat), Präsident Tunesiens
- Houcine Abassi (Commonscat), Generalsekretär der Union Générale Tunisienne du Travail
- Mustafa Ben Jaafar (Commonscat), Vorsitzender der Verfassungsgebenden Versammlung Tunesiens