Diskussion:Qubes OS
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Sprachliche Holperigkeiten
[Quelltext bearbeiten]Der Artikel liest sich wie abgeschrieben und von einer schlecht gelaunten Übersetzungssoftware in einen deutschähnlichen Zustand gebracht. Ein paar offensichtliche Fehler(chen) habe ich geändert, siehe diff. Doch generell müsste der Text sprachlich geglättet werden von jemandem, der gelegentlich auch einmal etwas anderes liest als technische Manuals. Vor allem zwei Formulierungen finde ich besonders unglücklich:
- Qubes OS ist ein auf IT-Sicherheit fokussiertes Computer-Betriebssystem, welches dies durch Isolation gewährleistet. Äh... was gewährleistet es durch Isolation? Welche Isolation? Mir als technisch Versiertem leuchtet ein, was gemeint ist, aber sprachlich ist der Satz einfach sch....
- wohingegen sich das digitale Leben des Benutzers in einer anderen Vertrauensstufe befindet. Genau so etwas passiert, wenn man den Auswurf einer Übersetzungssoftware nicht gegenliest. Mein digitales Leben befindet sich also in einer Vertrauensstufe, das ist zweifellos hochinteressant zu erfahren.
Außerdem halte ich es für fragwürdig, zwar "domain" durchgängig zu übersetzen, aber "hardware" und "software" beizubehalten. Die ständige Verwendung von "Domäne" ist störend, so störend, wie die Verwendung von "Hart- und Weichware" wäre. --Thenardier (Diskussion) 07:11, 24. Mär. 2019 (CET)