Diskussion:Run-Schule

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekte Weblinks
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Überarbeiten

[Quelltext bearbeiten]
  • Ein Hinweis zur Aussprache wäre hier angebracht: wird diese Schule nun deutsch [run] ausgesprochen, oder eher englisch [ran]? Im letzten Fall sollte man sich aber überlegen, ob man das Lemma nicht besser „Run School“ nennt!
  • Zitat aus dem Artikel: "Der Name der Schule stammt nach einer alten Bezeichnung für Chiang Mai im Norden Thailands, ...": kann das bitte etwas ausführlicher formuliert werden? Wie soll diese alte Bezeichnung lauten und wer hat diese Stadt so genannt?

Danke. --Hdamm 10:15, 6. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Run nach dem Pinyin. Ling (Zhongguo Fojiao, S.91 - hier als E-Text) zufolge hieß Chiang Mai früher "勐润" (Pinyin: Meng Run) und gehörte zum Königreich Lan Na 兰那王国 in Nord-Thailand. Aus diesem "Run" (in der alten Ortsbezeichnung Mengrun) leitet sich ihm zufolge der Name dieser Schule her. Einem anderen Text zufolge ist die Lesung menYing. --Reiner Stoppok 14:05, 6. Okt. 2009 (CEST) PS: Dieses 勐 ist in der Dai-Sprache wohl lediglich eine Bezeichnung für Ort (meist auf einer Ebene) und tritt auch in weiteren Ortsnamen, z.B. Mengzhe 勐遮 und Menghai 勐海, auf.Beantworten
Rainer: der von Dir zitierte Text übersteigt leider meine Chinesisch-Kenntnisse (nur 2 Semester VHS). Bist Du Dir sicher, dass dort der Ort Chiang Mai in Thailand erwähnt ist? Der Grund meines Zweifels:
König Mengrai ist ja der Gründer des Lan Na-Reiches. Aber seine Mutter stammt aus "Sipsong Pan Na" - so heißt es in den thailändischen Chroniken - das heutige Xishuangbanna. Sie war nach den Chroniken die Tochter des Königs eines Stadtstaates namens "Chiang Rung", der direkt am Mekong liegt, das heutige Jinghong. Chiang heißt übrigens auf nordthailändisch "Stadt" (also z.B.: Chiang Mai - Neue Stadt).
Ich habe das gerade alles nachgelesen in:
Wenn also Meng Ort bedeutet, wie Du sagst, dann könnte mit Meng Run doch wohl eher die Stadt Chiang Rung gemeint sein? Was meinst Du dazu?
Ach noch was: Ich zitiere hier mal David K. Wyatt aus einer Fußnote: "Chinese records say (in the New Yuan history, ch. 149, and the Ming history ch. 315) that Chiang Rai, Chiang Saen, and Chiang Mai were called Pa-pai-hsi-fu, …" - was ebenfalls für meine Vermutung spricht (mit "Chiang Rai, Chiang Saen, and Chiang Mai" ist wohl das Reich Lan Na gemeint, das sind die drei Gründungsstädte).
--Hdamm 10:33, 7. Okt. 2009 (CEST)Beantworten
Mit "泰国清迈" (Pinyin: Taiguo Qingmai) muss m.E. Chiang Mai in Thailand (泰国 = Tàiguó = Thailand) gemeint sein. Auch andere chinesische Weblinks sprechen von Nord-Thailand (manche gar von Nordost-Thailand). Es ist ferner von einem "Fünf-Wolken-Kloster" (Wuyun si 五云寺) in Luxi (Dehong), Großgemeinde Mangshi 芒市镇, die Rede, dessen Ältester (zhanglao) ein von dort gekommener Mönch gewesen sein soll. --Reiner Stoppok 22:48, 7. Okt. 2009 (CEST) PS: Fotos vom "Fünf-Wolken-Kloster" (chin.), (engl.)Beantworten
Pa-pai-hsi-fu (chin. 八百媳妇, Pinyin: Babaixifu) heißt (dem Baidu baike zufolge) nach siamesischen (thailändischen) Geschichtwerken 兰那 (Lanna). --Reiner Stoppok 23:12, 7. Okt. 2009 (CEST) PS: Das Zentrum von Babaixifu (Wade-Giles: Pa-pai-hsi-fu) war übrigens Chiang Mai in Thailand.Beantworten
Ah, Klasse. Danke für die Aufklärung. Ich fand es nur so unwahrscheinlich, dass ausgerechnet eine Stadt in Thailand Namensgeber für eine chinesische, buddhistische Schule sein sollte, aber Deine Erläuterungen haben mich überzeugt. --Hdamm 08:57, 8. Okt. 2009 (CEST)Beantworten
Ich hab noch zwei Stubs zu Tempeln (der beiden noch fehlenden Schulen) nachgelegt (Hansa-Tempel und Foguang-Tempel (Mangshi)). Es würde mich sehr freuen, etwas mehr Licht in das Dunkel der verschiedenen Theravada-Schulen dieser Weltenecke zu bekommen. --Reiner Stoppok 15:23, 8. Okt. 2009 (CEST) PS: Also auch in Myanmar, Thailand etc. ...Beantworten
[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 10:56, 17. Jan. 2016 (CET)Beantworten