Diskussion:Schlacht bei Vitoria
Wellington Zitat
[Quelltext bearbeiten]Das Zitat des Marquess lautet vollständig:
"sinngemäß": "scum of the earth, but damn fine fellows we made them." "but we made damn good guys of them"
Diese Zitat gab den Stand der Britischen Army zur Zeit Wellingtons treffend wieder. Oft gepreste oder privat aufgestellte Battallione. Keine Wehrpflicht wie in Frankreich.
Quellen sind unter anderem "Wellington as Military Commander" und auch Cornwell's Sharpe's Honour.--78.49.227.179 15:38, 20. Jul. 2009 (CEST)
Nach der Schlacht
[Quelltext bearbeiten]Wer war das, der noch fix zwei Städte eroberte, um dann in Frankreich zu überwintern? Es klingt nach Wellington, aber es sollten doch die Franzosen sein, oder? schtievie (12:00, 11. Aug. 2011 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)
George Ramsay
[Quelltext bearbeiten]der link bei dem befehlshaber george ramsay führt zu einem fussballer, der 1855 erst auf die welt kam, könnte das jemand korrigieren? (nicht signierter Beitrag von 85.158.226.32 (Diskussion) 10:23, 21. Jun. 2013 (CEST))
Orden
[Quelltext bearbeiten]Über ein spanisches Ordenskreuz ist im Artikel derzeit zu lesen:
- Es trug mittig die Worte „Irurac Vat“ (baskisch Irurak bat „die drei, eins“) und auf dem Revers die Inschrift (...)
Wenn die Inschrift „Irurac Vat“ nicht baskisch ist (wie sich aus der Gegenüberstellung des baskischen Wortlauts in der Klammer ergibt), was ist sie dann? Spanisch doch auch nicht? Eine lokale Variante/Dialekt des Baskischen? Verballhorntes Baskisch, "wie ein Kastilier es schreibt, der nicht richtig Baskisch kann"? Oder wie wo wer was?
- Es trug mittig die xxx-ischen' Worte „Irurac Vat“ (baskisch Irurak bat „die drei, eins“) und auf dem Revers die Inschrift (...)
Wer kann den Platzhalter xxx-isch durch die Sprachbezeichnung ersetzen? -- Martinus KE (Diskussion) 10:07, 23. Jan. 2020 (CET)