Diskussion:Sergei Vytauto Puskepalis

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Markscheider in Abschnitt Vatersname?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Vatersname?

[Quelltext bearbeiten]

Die Seite wurde von Sergei Puskepalis nach Sergei Witauto Puskepalis verschoben. Aber Witauto ist kein russischer Vatersname, oder? --Maturion (Diskussion) 23:12, 30. Nov. 2012 (CET)Beantworten

Ich bin mir auch nicht sicher. Witauto ist anscheinend irgendeine Form des Namens Witowt (Витовт), der wiederum die russische Form des litauischen Namens Vytautas ist. Da Puskepalis in Kursk geboren wurde, gehe ich stark davon aus, dass er als russischer Staatsbürger auch einen Vatersnamen (in diesem Fall Wikauto) besitzt (oder sogar besitzen muss?). --Paramecium (Diskussion) 13:05, 1. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Aber wäre er dann nicht der Witowtowitsch oder Witautasowitsch? Witauto ist komisch. Aber soweit ich weiß haben alle russischen Staatsbürger einen Vatersnamen im Pass stehen. Normalerweise schreibt die russische Wikipedia auch immer den Vatersnamen in den Artikelnamen, vielleicht ist Witauto ja wirklich das Patronym. --Maturion (Diskussion) 14:55, 1. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Vytauto ist litauisch, daran ändert auch die kyrill. Schreibung Витауто nichts. Es ist ein Genitiv zu Vytautas, Vytauto sūnus „Sohn des Vytautas“. Russisch wäre Witautowitsch. Sollte das Lemma daher nicht Sergei Vytauto Puskepalis lauten? -- MacCambridge (Diskussion) 23:12, 9. Jan. 2015 (CET)Beantworten
Danke für die Erklärung. Dennoch lautet der offizielle Vatersname anscheinend Witauto. Offensichtlich wurde dieser nicht russifiziert, wie hier geschrieben wird („Мать была болгаркой, отец — литовцем, и Пускепалис до сих пор носит нерусифицированное отчество Витауто — правда, его упорно переделывают в Витаутович.“).--Paramecium (Diskussion) 10:50, 10. Jan. 2015 (CET)Beantworten
Eben, nicht russifiziert, ergo Litauisch. Das "Dennoch" verstehe ich nicht. Витауто ist die kyrill. Schreibung für litauisch Vytauto, nicht Witauto. Deutsche Umschriftregeln gelten doch nicht für Namen, die ohnehin in der Ursprungssprache lateinisch geschrieben werden. Ein fiktives Beispiel: Ein Russlanddeutscher namens S. J. Fährenstein (kyrill. Фэренштайн) würde einen Wikipediaartikel bekommen. Dann doch hoffentlich nicht unter dem Lemma "Ferenschtain", sondern "Fährenstein". Warum sollte man mit Litauern oder Litauischstämmigen anders verfahren? -- MacCambridge (Diskussion) 14:30, 10. Jan. 2015 (CET)Beantworten
Sorry, ich hatte mich heute morgen offensichtlich komplett verlesen (Ich dachte du plädierst für Sergei Witautowitsch). Ja, laut kyrillischen Namenskonventionen kann man auf Sergei Vytauto Puskepalis verschieben. --Paramecium (Diskussion) 19:11, 10. Jan. 2015 (CET)Beantworten
Und, schwupps, schon getan. -- MacCambridge (Diskussion) 20:41, 10. Jan. 2015 (CET)Beantworten

Nur daß es im Litauischen keine Vatersnamen gibt. Puskepalis ist ohne Zweifel Russe, daher muß sein russischer Name trnaskribiert werden. -- Glückauf! Markscheider Disk 14:06, 25. Jan. 2022 (CET)Beantworten