Diskussion:Sozialismus chinesischer Prägung
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Mit chinesischer Prägung als Lemma
[Quelltext bearbeiten]Einen ähnlichen Artikel gab es mal ohne Sozialismus. „Zhōngguó tèsè ...“ („中国特色...“) ist ein wichtiger Modifikator von an die Bedürfnisse der Chinesischen Nomenklatura angepassten importierten Konzepten. Seit dieser Woche haben wir die Filtersoftware „grüner Damm“, die sich Jeder in China auf seinem PC installieren muss: »Eine „Internetkultur mit chinesischen Besonderheiten“ schwebt Chinas Partei- und Staatschef Hu Jintao vor,« meldet die SZ vom 9. Juni auf Seite 8. Ich weiß nicht, wie da mit Linux umgegangen wird (open source?) und ob MS sich darüber freuen kann. „Zhōngguó tèsè“ („中国特色“) ergoogelt 20 Millionen Hits, auch weil Chinesen den Begriff gerne ironisch verwenden. Das sollte also ein eigenes Lemma sein, wobei „... mit chinesischer Prägung“ keine so gute Übersetzung von „中国特色...“ ist. „... mit chinesischer Besonderheiten“ ist schon besser, oder auch „... mit chinesischen Eigenschaften.“ Man könnte auch sagen, dass „chinesische Prägung“ eine Übersetzung von „中国特色“ mit deutschen Eigenschaften ist. --84.150.94.130 21:02, 9. Jun. 2009 (CEST)