Diskussion:Splendid isolation
"Großartige Isolation"
[Quelltext bearbeiten]Die oben genannte Übersetzung drückt glaube ich nicht das tendenziell untertreibend-belustigte Konnotat des Wortes "splendid" aus. Schöner wären - in meinem Verständnis - z.B. die Audrücke "famos" oder "wunderbar". -- 91.96.20.90 03:36, 1. Sep. 2011 (CEST)
Das Wort "splendid" stammt aus dem Lateinischen (splendidus, -a, -um) und bedeutet "glänzend", "strahlend" oder "glanzvoll". Wenn schon eine wörtliche Übersetzung angegeben werden soll, ist eine Formulierung wie "glanzvolle Isolation" angebracht. (Nutzer Carolus Amisius) (13:18, 4. Jan. 2015 (CET), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)
bis zum Ausbruch des Ersten Weltkriegs
[Quelltext bearbeiten]Im ersten Absatz ist von " bis zum Ausbruch des Ersten Weltkriegs". Später heißt es, "Die splendid isolation wurde durch die Anglo-Japanische Allianz 1902 und insbesondere die Entente cordiale mit Frankreich im Jahr 1904 beendet". Also wie nun: bis 1904 oder 1914?--Buster Baxter (Diskussion) 00:45, 9. Aug. 2017 (CEST)
Kriegsbeginn oder Kriegsausbruch?
[Quelltext bearbeiten]Ich bin ebenfalls der Meinung, dass "Beginn" hier besser ist. --Der wahre Jakob (Diskussion) 15:59, 20. Feb. 2022 (CET)