Diskussion:Stadion der Polnischen Armee

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Monat von EziPrad in Abschnitt Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma

[Quelltext bearbeiten]

In den deutschsprachigen Medien sowie in der Fachpresse ist dieses Stadion als "Stadion der Polnischen Armee" etabliert. Es gibt keinen Grund, diesen etablierten Begriff nicht zu verwenden, zumal wohl nur ein Bruchteil der interessierten Nutzer die Bezeichnung in der Originalsprache verstehen, geschweige denn verwenden würde. EziPrad (Diskussion) 15:04, 8. Aug. 2024 (CEST)Beantworten

Ich kann ja von mir selbst behaupten mich recht gut in der internationalen Stadionlandschaft auszukennen, aber den vermeintlich etablierten deutschsprachigen Begriff hab ich noch nie gehört. Hast Du denn irgendwelche Belege für eine breite Verwendung des Begriffs im deutschen Sprachraum? --Steigi1900 (Diskussion) 15:13, 8. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
Hallo, @Steigi1900:. Für die deutsche Namensversion gibt es Einiges an Belegen, wenn man googelt. Gegenprobe für die polnische Originalversion in deutschsprachigen Medien: Spiegel: Fehlanzeige, FAZ und Süddeutsche: eine dpa-Meldung von 2016, NDR und ZDF: Fehlanzeige, ... Und geht man in die Historie zurück, z. B. zur Berichterstattung des Kickers über die deutsch-polnischen Länderspiele, die dort stattgefunden haben, so ist nur vom "Stadion der Polnischen Armee" oder vom "Warschauer Armeestadion" die Rede. EziPrad (Diskussion) 15:51, 8. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
Wenn muss es: Stadion der polnischen Armee sein. Gruss --Seeler09Leider nicht in Ihrem Land verfügbarMitstreiter im Alpinprojekt gesucht 16:18, 8. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
Nun ja, gegoogelt hab ich ja, aber jedoch nicht "Einiges an Belegen" gefunden. Es ist hier genau umgekehrt als das was Du hier mit der Gegenprobe machst: Du musst Nachweise liefern dass die deutschsprachige Bezeichnung etabliert ist. Zuletzt 2016 hat eine deutsche Mannschaft im Europapokal dort gespielt und hier hat der Kicker den Stadionnamen eben nicht in der deutschen Übersetzung angegeben. Erst letztes Jahr hat Austria Wien dort gespielt, auch da findet sich regelmäßig der Originalname, siehe hier, hier oder hier. Auch Ansgar Spiertz, siehe unter den Weblinks bei groundhopping.de, hat den Originalnamen benutzt. Beim Legia-Stadion handelt es sich um eins der vielen Stadien, die so selten in den deutschsprachigen Medien auftauchen dass niemand den Stadionnamen übersetzt. Und die Länderspiele der deutschen Nationalmannschaft im dortigen Stadion liegen so lange zurück, dass die seinerzeitige Benennung heute nicht mehr von Bedeutung ist. --Steigi1900 (Diskussion) 16:39, 8. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
Guten Morgen, @Steigi1900: Deine Argumentation sehe ich keineswegs als substanzlos an. Wir haben es mit zwei Begriffen zu tun - dem polnischen Original und der direkten deutschen Übersetzung - die beide eher schwach im deutschen Sprachraum etabliert sind. Ich habe nun nach dem populären Legia-Stadion gegoogelt - und siehe da: Das ist der Begriff, den deutschsprachige Berichterstatter am meisten verwenden. In Polen übrigens auch: stadion Legii. Velleicht sollten wir uns darauf einigen, wobei der offizielle Name natürlich im Trailor angeführt wird und überdies eine Weiterleitung eingerichtet wird? EziPrad (Diskussion) 06:29, 9. Aug. 2024 (CEST)Beantworten