Diskussion:Sudanesische Streitkräfte
Allgemeines
[Quelltext bearbeiten]Hallo Bustan, danke für den Artikel! Hab nur die Stärkeangabe korrigiert, paramilitärische Einheiten sollen in dieser Angabe nicht berücksichtigt werden, zum einen, weil es das Bild von der Stärke der Armee verzerren würde und zum anderen, weil es gerade in einem so zerrütteten Land wie dem Sudan kaum möglich ist, paramilitärische Einheiten wirklich verläßlich zu zählen. Außerdem war die von mir eingefügte Angabe aktueller (von 2005). Ein kleine Sache noch: ich weiß nicht, ob Du das nur in diesem Artikel gemacht hast, aber mir ist es eben aufgefallen: Im Deutschen gibt es keine Kommas als Lesehilfen in großen Zahlen (also 200,000), das ist englisch, man setzt Punkte (200.000). Wollt ich nur gesagt haben, nix für ungut, aber es ist lästig, wenn man das immer nachkorrigieren muß. Aber guter Artikel! Gruß Ogb 08:42, 10. Mär. 2008 (CET)
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Ist das People bzw. Volk tatsächlich ein nötiger Namensbestandteil? Scheint nicht sonderlich weit verbreitet zu sein, insbesondere nicht im Arabischen … «« Man77 »» 19:55, 17. Jul. 2014 (CEST)
- Wird aber in den Englischen Quellen so genannt. Da auch Englisch im Sudan Amtssprache ist sollte das kein Problem sein.--Sanandros (Diskussion) 09:43, 18. Jul. 2014 (CEST)
- Nachgefragt: Wird "das Ganze" so genannt oder die Bestandteile? Im Arabischen scheint das Adjektiv nämlich eher in Verbindung mit dem Heer (dschaisch) in Gebrauch zu sein als in Verbindung mit "dem Ganzen" (quwwat). lg, … «« Man77 »» 21:28, 18. Jul. 2014 (CEST)
- Also Armed Forces steht im Englischen eigentlich immer für die ganzen Truppen.--Sanandros (Diskussion) 00:05, 19. Jul. 2014 (CEST)
- Nachgefragt: Wird "das Ganze" so genannt oder die Bestandteile? Im Arabischen scheint das Adjektiv nämlich eher in Verbindung mit dem Heer (dschaisch) in Gebrauch zu sein als in Verbindung mit "dem Ganzen" (quwwat). lg, … «« Man77 »» 21:28, 18. Jul. 2014 (CEST)