Diskussion:Testimonial/Archiv
Strukturfix (nachgetragen)
IMO Testimonial = "so tun, als ob Leute live auf Straße gefilmt". --Dkoelle (→ Diskussion) 15:02, 20. Sep 2004 (CEST)
- Glaube ich nicht. Zu "so tun als ob live": Werbung ist doch generell gestellt. Zu "auf der Straße": Das ist, denke ich, nur eine Unterkategorie von Testimonials. Ein Model, das sich für eine Zahnpasta ausspricht, werden DIE nie auf der Straße filmen, sondern beim (fingierten) Fotoshooting, allein schon weil man die Frau dann "ganz natürlich" in Unterwäsche zeigen kann. Clmeier 09:08, 14. Feb 2006 (CET)
Falsch eingeordnet
Aus dem Artikel:
- "Manche Testimonialsprüche erreichen Kultstatus wie z.B. ...er hat überhaupt nicht gebohrt... oder ... dann klappt's auch mit dem Nachbarn... oder auch ... isch abe gar keine Auto...oder aber auch ...ja ist denn heut scho´ Weihnachten?..."
sorry, aber diese Sachen sind Werbesprüche, aber keine Testimonials. Einfach die erste Hälfte des Artikels lesen, dass dürfte es klar sein. Peter S. 21:55, 20. Mär 2006 (CET)
Fehler in der Übersetzung
«Der Ausdruck stammt, wie so viele Begriffe in der Werbesprache, aus dem Englischen und bedeutet eigentlich Referenz.» Testimonial bedeutet auch im Englischen das gleiche wie im Lateinischen! --84.162.101.75 13:14, 9. Jun. 2006
- Ich glaube, Du verwechselst die Etymologie des Wortes und dessen Bedeutung. Die Erklärung umschreibt ja nichts anderes als eine Referenz. --Trainspotter 22:22, 6. Nov. 2006 (CET)
Fehler im Verständnis
«Dies können zum Beispiel zufriedene Kunden sein oder aber auch häufig Prominente, die über ihre meist guten Erfahrungen über ein Produkt oder eine Dienstleistung berichten.»
Testimonials sind Werbung und keine Erfahrungsberichte (wäre ja schön, wenn es so wäre, aber dann wäre es ja eben keine Werbung). --84.162.101.75 14:06, 9. Jun. 2006
- Im Artikel ist immer noch von realen Kunden zu lesen. Ich hätte gern ein Beispiel. Ich habe noch nie reale Kunden in der Werbung gesehen. Oder wirkten die selbst für mich wie Schauspieler?! --Trainspotter 22:26, 6. Nov. 2006 (CET)
Anzahl der Auftritte von Testimonials für verschiedene Produkte
Die Frage ist, ob die Glaubwürdigkeit von Produkten leidet, wenn man Testimonials einsetzt, die zuvor schon für eine Unzahl von Produkten geworben haben und so einfach überstrapaziert wurden. Der Effekt könnte sich doch ins Gegenteil kehren. Beispiele für mich sind da insbesondere Franz Beckenbauer und Verona Feldbusch. Vielleicht gibts da irgendwelche Untersuchungen. --Trainspotter 22:30, 6. Nov. 2006 (CET)
- Du hast den Nagel auf den Kopf getroffen. In manchen Infomercials, in denen immer wieder dieselben Schauspieler Testimonials für die verschiedensten Produkte abgeben, wirken die Testimonials eher gegenteilig, z.B. wenn in zwei aufeinanderfolgenden Infomercials für zwei verschiedene Heimsportgeräte derselbe Schauspieler beteuert, wie unübertroffen das jeweilige Gerät doch sei. Alles Lüge und Heuchelei.--Rotkaeppchen68 02:12, 22. Nov. 2009 (CET)
Kasus
Ist testari nicht der Infinitiv Präsens Passiv? Stimmt dann die Übersetzung? (nicht signierter Beitrag von 217.50.196.220 (Diskussion) 18:12, 17. Jan. 2015 (CET))
- Die Übersetzung testari = „bezeugen“ war in Ordnung. Man gelangt aber bei der lateinischen Etymologie über testimonialis und testimonium zu testis „Zeuge“ (und nicht direkt zum Verb testari). Die Angaben wurden jetzt verbessert, ohne testari. --Lektor w (Diskussion) 09:30, 9. Mär. 2017 (CET) Erledigt
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Lektor w (Diskussion) 09:30, 9. Mär. 2017 (CET)