Diskussion:Train d’eaux
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Roehrensee in Abschnitt Train d’eaux – Wasserzug?
Train d’eaux – Wasserzug?
[Quelltext bearbeiten]Hallo Lantus,
meines Erachtens bezieht sich der Ausdruck Train d’eaux auf Ville d’eau(x), was korrekt übersetzt (Heil)Bad bzw. Kurort (siehe z. B. Langenscheidts Großwörterbuch Französisch, Teil 1, 7. Auflage, S. 992) bedeutet. Demnach wäre der Train d’eaux kein Wasserzug, sondern ein Bäderzug. Bäderzüge gab es auch in D und A, allerdings fehlt bisher ein entsprechender Artikel.
Grüße, --Roehrensee (Diskussion) 15:45, 6. Jan. 2018 (CET)
- Bäderzug, ja sicher. Wie konnte mir das nur passieren?! ;-)) ※
Lantus
17:46, 6. Jan. 2018 (CET)
- Die wörtliche Übersetzung „Zug der (Ge-)Wässer“ halte ich für nicht sehr sinnvoll. --Roehrensee (Diskussion) 17:54, 6. Jan. 2018 (CET)
- N'hésitez pas! Ich bin gespannt, was Dir einfällt. ※
Lantus
17:59, 6. Jan. 2018 (CET)- Einfach weglassen. --Roehrensee (Diskussion) 19:00, 6. Jan. 2018 (CET)
- N'hésitez pas! Ich bin gespannt, was Dir einfällt. ※
- Die wörtliche Übersetzung „Zug der (Ge-)Wässer“ halte ich für nicht sehr sinnvoll. --Roehrensee (Diskussion) 17:54, 6. Jan. 2018 (CET)