Diskussion:Tripoli International Airport
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von JuergenL in Abschnitt Neues Lemma "Tripoli International Airport" statt "Flughafen Tripolis"
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Tripoli International Airport“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Anderer Flughafen
[Quelltext bearbeiten]siehe auch Flughafen Umm Aitiqah (?) östlich (nicht signierter Beitrag von 77.181.7.2 (Diskussion) 10:35, 12. Mai 2010 (CEST))
- Hallo. Tripoli hat mehrere Flughäfen, die größten sind Tripoli International und Mitiga International. Daneben gibt es noch Sidi Salih und Zwara in der näheren Umgebung, die in erster Linie für Regionalflüge, Militär und GA genutzt werden. MfG, --R.Schuster 11:13, 13. Mai 2010 (CEST)
Neues Lemma "Tripoli International Airport" statt "Flughafen Tripolis"
[Quelltext bearbeiten]Was soll das bringen??? Der englische Name ist doch auch nicht das Original. Ist das nicht blinder Aktionismus? -- 77.181.7.2 13:27, 12. Mai 2010 (CEST)
- Den Sinn dieser Änderung erkenne ich auch nicht. In Wikipedia:Formatvorlage Flughafen steht auch nichts davon, dass hier ein englischer Begriff stehen soll. --JuergenL ✈ 13:54, 12. Mai 2010 (CEST)
- Hallo. Tripoli International Airport ist die offizielle internationale Bezeichnung.[1] Der arabische Name مطار طرابلس العالمي ist leider nur schwer lemmafähig. Die Weiterleitung Flughafen Tripolis besteht; ich sehe daher das Problem nicht. MfG, --R.Schuster 15:43, 12. Mai 2010 (CEST)
- Hättest du einen Link zur Website des Flughafens angebenen dann wär das klar. Hast du aber nicht. Ich sehe trotzdem keinen Grund für einen englischen Namen. Fast alle anderen Sprachen verwenden auch ein Lemma in ihrer Landessprache. --JuergenL ✈ 17:40, 12. Mai 2010 (CEST)
- <quetsch>Ja sorry, hatte vergessen den link anzugeben. Mit der Landessprache haben wir hier eben wie gesagt das Problem, dass es Arabisch ist. --R.Schuster 20:43, 12. Mai 2010 (CEST)
- Siehe Begriffsklärung Flughafen Madrid, das Lemma Flughafen Tripolis ist glaube ich ganz korrekt. Ich schlage dringend die Rückverschiebung vor. 77.181.7.2 17:47, 12. Mai 2010 (CEST)
- Und was genau unterstützt das deutsche Lemma? Warum reicht eine Weiterleitung nicht? --R.Schuster 20:43, 12. Mai 2010 (CEST)
- Ich meine die Sprache der jeweiligen Wikipedia. Wir schreiben hier für deutsche Leser, nicht für englische. Daher sollte der Artikel auch unter einem deutschen Titel stehen. --JuergenL ✈ 21:03, 12. Mai 2010 (CEST)
- Wir schreiben hier nicht für deutsche Leser, sondern bestenfalls für Deutschsprachige. Und genau dafür gibt es ja eine deutsche Weiterleitung: Damit der deutschsprachige Leser das auf deutsch eintippen kann und trotzdem beim richtigen Lemma landet. --R.Schuster 10:01, 13. Mai 2010 (CEST)
- Zum Wort deutsch: Lies mal den ersten Satz --JuergenL ✈ 10:11, 13. Mai 2010 (CEST)
- Allerdings hast Du das Wort deutsche verwendet, und wir schreiben hier garantiert nicht (nur) für „ethnisch Deutsche“. Aber das bringt uns jetzt auch nicht weiter. --R.Schuster 19:21, 13. Mai 2010 (CEST)
- Schließe mich JuergenL an, es gibt keinen Grund, hier ein englisches Lemma zu verwenden. Leshonai 14:07, 13. Mai 2010 (CEST)
- Das ist kein englisches Lemma sondern der Eigenname. Leider heißt der Flughafen nunmal so wie er heißt und daher das Lemma. Beschwer Dich beim Flughafenbetreiber ob seiner Frecheit dem Flughafen keinen anständigen deutschen Namen zu geben. --R.Schuster 19:14, 13. Mai 2010 (CEST)
- Woher weißt du denn, dass dies ein Eigenname ist? Nur weil das auf der Website steht ist das noch kein Beleg dafür, dass der Flughafen sich offiziell so nennt? --JuergenL ✈ 21:11, 13. Mai 2010 (CEST)
- Das ist kein englisches Lemma sondern der Eigenname. Leider heißt der Flughafen nunmal so wie er heißt und daher das Lemma. Beschwer Dich beim Flughafenbetreiber ob seiner Frecheit dem Flughafen keinen anständigen deutschen Namen zu geben. --R.Schuster 19:14, 13. Mai 2010 (CEST)
- Zum Wort deutsch: Lies mal den ersten Satz --JuergenL ✈ 10:11, 13. Mai 2010 (CEST)
- Wir schreiben hier nicht für deutsche Leser, sondern bestenfalls für Deutschsprachige. Und genau dafür gibt es ja eine deutsche Weiterleitung: Damit der deutschsprachige Leser das auf deutsch eintippen kann und trotzdem beim richtigen Lemma landet. --R.Schuster 10:01, 13. Mai 2010 (CEST)
- Ich meine die Sprache der jeweiligen Wikipedia. Wir schreiben hier für deutsche Leser, nicht für englische. Daher sollte der Artikel auch unter einem deutschen Titel stehen. --JuergenL ✈ 21:03, 12. Mai 2010 (CEST)
- Und was genau unterstützt das deutsche Lemma? Warum reicht eine Weiterleitung nicht? --R.Schuster 20:43, 12. Mai 2010 (CEST)
- Hättest du einen Link zur Website des Flughafens angebenen dann wär das klar. Hast du aber nicht. Ich sehe trotzdem keinen Grund für einen englischen Namen. Fast alle anderen Sprachen verwenden auch ein Lemma in ihrer Landessprache. --JuergenL ✈ 17:40, 12. Mai 2010 (CEST)
Ich habe mit dem Artikel Mitiga International Airport begonnen. Flughafen Tripolis wird dann BKL und das Problem ist erledigt. --R.Schuster 19:25, 13. Mai 2010 (CEST)