Diskussion:Umschalttaste

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von PeterFrankfurt in Abschnitt Zweite Shift-Taste
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Titel

[Quelltext bearbeiten]

Es gibt noch einen weiteren Shift. Ein Shift ist eine mathematische Operation, die bei einer im Computerformat repräsentierten Zahl die einzelnen Binärstellen verschiebt. Im Englischen: Bit shift -> http://en.wikipedia.org/wiki/Bitwise_operator#Bit_shift

Auch deshalb wäre es ganz vernünftig diesen Artikel hier mit Umschalttaste zu bezeichnen. Wäre eindeutiger und, passend zur Sprachwahl im restlichen deutschen Wikipedia, deutsch. Leider bin ich, noch, sehr unfähig was die Umbenennung von Seiten und das Erstellen von "redirects" angeht. lg --Shelmton 14:55, 11. Dez. 2006 (CET)Beantworten
Werde das gleich erledigen… :-) -- Mjh 02:28, 28. Jan. 2009 (CET)Beantworten
dass shift zu einer BKS wurde, finde ich gut. aber der umzug von shifttaste nach umschalttaste war imho unnoetig, da "shifttaste" auch deutsch ist, auch wenn es urspruenglich aus dem englischen zu uns gekommen ist und da "shifttaste" eben ein ueberbegriff fuer die beiden begriffe "umschalttaste" und "hochstelltaste" ist, die ja beide im artikel erklaert werden. -- seth 16:20, 28. Jan. 2009 (CET)Beantworten
In meinen Augen liegt der Fall hier anders als bei der Eingabetaste. "Shift" ist für mich auch heute noch ein englisches Wort und erstmal für den deutschen Normalbenutzer (Oma!) unverständlich. Wenn man so alt ist wie ich und damals nur die (rein mechanische) Schreibmaschine kannte, hatte die auch keine Shift-Taste, sondern eine "Hochtaste" (ugs.) oder amtsdeutsch eine Umschalttaste (und nur Caps Lock ist dann die Hochstelltaste). Da "Shift" aber auf manchen Tastaturen direkt aufgedruckt ist (oder früher öfters war), darf man es auf keinen Fall ignorieren. Daher halte ich die aktuelle Praxis, zunächst von Hochtaste zu sprechen und im selben Atemzug dann Shift als Zweitbezeichnung nachzuschieben, für sinnvoll. --PeterFrankfurt 02:00, 29. Jan. 2009 (CET)Beantworten
Da muss ich wiedersprechen: 1. Eine „Shifttaste“ gibt es nach der deutschen Rechtschreibung nicht. Wenn schon, dann gibt es eine „Shift-Taste“. 2. Shift ist zwar ein üblicher, aber überflüssiger Anglizismus.
160.000 Google-Treffer bestätig durchaus, das Umschalttaste ein gebräuchliches deutsches Wort, und in diesem Fall einem englischen Ausdruck vorzuziehen ist. Dass die Oma weiß was „Shift“ sein soll liegt an ihrem Enkel, der das nicht besser erklären kann. Denn für diesen ist das „Einzigste“ (!) was er noch halbwegs zusammen bringt „Chatten“ und „Downloaden“. Wenn man Wissen vermitteln will, ist es nicht unbedingt ratsam immer der Herde blind zu folgen. --Mjh 19:19, 29. Jan. 2009 (CET)Beantworten
zu 1. duden - duw, 6. auflage:
Shift|tas|te […], die; -, -n [nach gleichbed. engl. shift key, zu: shift = das Umschalten] (EDV): Taste zum Umschalten von Klein- auf Großbuchstaben bzw. auf die obere Tastenbelegung auf einer Computertastatur.
Um|schalt|tas|te, die: a) Schreibmaschinentaste zum Umschalten von Klein- auf Großbuchstaben; b) (EDV) Taste zum Umschalten [von Klein- auf Großbuchstaben]; Shifttaste.
pardon, aber "gibt's nicht" ist offensichtlich falsch, sondern unter umschalttaste wird sogar auf die shifttaste hingewiesen, und nicht umgekehrt.
zu 2. ob worte ueberfluessig sind oder nicht, ist eine reine geschmacksfrage. ich finde "shift" nicht ueberfluessig, sondern praktisch, zumal es ein begriff ist, der nicht nur in deutschland verstanden wird.
zum rest: da sehe ich vor allem polemische aeusserungen, die uns nicht weiterhelfen. dass via sprachwandel begriffe neu hinzukommen und dadurch manchmal anderen deren monopol streitig machen, ist doch nichts schlimmes. ich wuerde es sogar als bereicherung der sprache sehen. beispielsweise haben wir die wahl, ob wir "oma" oder "grossmutter" sagen. "grossmutter" (also der begriff) veraltet allerdings. und? macht doch nix. wir koennen unsere oma sogar "omi" rufen. wenn sie uns dann schimpft, dass "omi" ein ueberfluessiger begriff sei, ist das allein ihr problem. im uebrigen meint PeterFrankfurt WP:OMA (und bevor der einwand kommt, dass dort stehe, man solle deutsche begriffe verwenden, sage ich hier noch mal: "shifttaste" ist deutsch). -- seth 23:12, 29. Jan. 2009 (CET)Beantworten
Nenn es von mir aus polemisch, das habe ich jedoch bewusst kritisch und zuspitzend formuliert, leicht ironisch halt. Von mir aus gibt es auch „Shifttaste“ (eine Hybridbildung wie „Backshop“ - Steht der jetzt auch schon im Duden?), was nicht unbedingt besonders für die Duden-Redaktion spricht. „Shift“ ist in jedem Fall ursprünglich kein deutsches Wort und müsste daher mit einem Bindestrich mit dem deutschen Wort verbunden werden. (Nachtrag: Nach der neuen deutschen Rechtschreibung offenbar nicht mehr.) Ich schlage vor wir lesen uns allen in Ruhe den WP-Artikel Denglisch durch bevor wir weiter dilettieren. --Mjh 00:07, 30. Jan. 2009 (CET)Beantworten
backshop steht nicht im duden, den denglish-artikel kenne ich bereits ausreichend. er ist noch weit davon entfernt lesenswert zu sein. die regel mit dem bindestrich hast du dir selbst ausgedacht und anschliessend mit dem verweis auf die amtliche regelung wiederlegt? seltsam. -- seth 01:04, 30. Jan. 2009 (CET)Beantworten
Jetzt sei mal nicht so und erkenne es an, wenn mal jemand einen Irrtum zugibt! Die Regel habe ich mir natürlich nicht ausgedacht, sondern in einem schlauen Wörterbuch (ich glaube es war ein Duden…) gelesen das offenbar nicht mehr ganz den letzten Stand der Dinge verkörpert hat (vergl. alte und neue Rechtschreibung). --Mjh 01:26, 30. Jan. 2009 (CET)Beantworten
Du bist anscheinend auch einer von denjenigen, die eine irrige Auffassung vom Duden haben: Die wollen keinen Trend durchsetzen, fördern oder abwehren, die haben einzig den Ehrgeiz, möglichst 1:1 das wiederzugeben, was sich draußen in der Realität tut. Ja, ich hatte mit denen schon (einvernehmlichen) Schriftverkehr. Wenn der Duden also "Shifttaste" schreibt, dann kannst Du sicher sein, dass in der Duden-Redaktion eine Schublade voller Belege vorhanden ist, die diesen Sprachgebrauch in der Praxis dokumentiert. - Und das mit der in meinen Ohren unsäglichen Umschaltsperre (da wird doch nichts "gesperrt") werden wir auch noch geklärt bekommen. --PeterFrankfurt 02:48, 30. Jan. 2009 (CET)Beantworten
Ich ersuche darum die Diskussion sachlich und nicht untergriffig weiter zu führen und darum, dass sie rasch wieder zu Thema zurück kommt. Was im Duden steht hat in jedem Fall Vorbildwirkung, auch wenn das nicht die Intention ist.
Die Umschaltsperre ist übrigens nicht auf meinem Mist gewachsen, allerdings belegbar. Ich würde Feststelltaste bevorzugen und stimme Dir insofern zu. --Mjh 03:13, 30. Jan. 2009 (CET)Beantworten
Wer ist hier unsachlich? Feststelltaste ist ok. --PeterFrankfurt 02:24, 31. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Also ich wäre mal ganz unsachlich für Grossmachtaste ;-) -- 88.71.19.15 23:22, 6. Jun. 2009 (CEST)Beantworten


Also ich bin auch für Shift-Taste, ich habe noch keine einzige Tastatur gesehen auf der besagte Taste mit "Umsch" oder "Umschalt" beschrieben ist, jedoch schon einige mit der Beschriftung "Shift" (ja auch hier in Deutschland!) Der Titel dieser Seite sollte meiner Meinung nach schon irgendeinen Bezug zur Beschriftung der Taste haben.... --84.60.122.95 10:27, 4. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Zweite Shift-Taste

[Quelltext bearbeiten]

Es gibt doch nocht eine zweite Schifttaste unter Enter. Die ist hier ja nicht mal erwähnt. (nicht signierter Beitrag von Pinnipedia (Diskussion | Beiträge) 00:57, 26. Sep. 2009 (CEST)) Beantworten

Lesen bildet: Klar ist die zweite Taste beschrieben, ganz am Ende! Den (sowieso) übertriebenen Überarbeiten-Baustein nehme ich mal raus. --PeterFrankfurt 02:34, 26. Sep. 2009 (CEST)Beantworten
da die funktion der beiden tasten aber nicht (ueberall) identisch ist, koennte man den baustein fast wieder reinsetzen. *duck* -- seth 08:57, 26. Sep. 2009 (CEST)Beantworten
Klar gibt es da so Basteleien. Beim alten CBM 8032 gab es noch keine Ctrl-Taste. Man konnte sich das ROM dann so umbasteln, dass das gleichzeitige Drücken beider Shift-Tasten als Ctrl wirkte. Aber das ist eine Bastelei, die bestimmt nicht in den Artikel gehört und schon gar nicht nach einem Baustein ruft. Mir ist ehrlich auch keine heutige Anwendung mit zwei verschiedenen Shift-Tasten bekannt, dann ist das wahrscheinlich ebenfalls nicht so weltbewegend. --PeterFrankfurt 01:50, 27. Sep. 2009 (CEST)Beantworten
Da die Umschalttasten, neben den Alt- und Ctrl-Tasten, nicht den Tastaturpuffer füllen, kann dieser auch bei häufigem Drücken oder längerem Gedrückthalten dieser Tasten nicht überlaufen. Das störende Piepsen, das das PC-BIOS bei (über)vollem Tastaturpuffer auslöst, wird so vermieden. Daher haben viele DOS-Spiele diese Tasten häufig genutzt, z.B. etwa Flipperspiele, wo die Funktion der beiden Tasten wohl jedem sofort einsichtig ist. Ob das relevant genug für den Artikel ist? --RokerHRO 09:16, 27. Sep. 2009 (CEST)Beantworten
stimmt! pinball! ich wusste doch, dass ich da mal frueher so ein spiel hatte, bei dem beide tasten unterschiedliche bedeutungen hatten. die frage nach der relevanz will ich nicht beantworten, aber die beschreibung sollte schon moeglichst praezise sein. das koennte man schon durch ein eingefuegtes "in den meisten Anwendungen" oder so erreichen. was meint ihr? -- seth 14:10, 27. Sep. 2009 (CEST)Beantworten
Stimmt natürlich. Ein Gegenbeispiel reicht ja immer. Eine solche hinzugefügte Bemerkung schadet bestimmt nicht. --PeterFrankfurt 23:40, 27. Sep. 2009 (CEST)Beantworten