Diskussion:Un ballo in maschera

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Schnopfel in Abschnitt Stockholm oder Boston?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Zitate, Aufführungen

[Quelltext bearbeiten]

Der Abschnitt "Die Oper" beginnt mit einem Zitat. Aber von wem ist es??? - Und warum war die Aufführung 2001 in Heidelberg so bedeutsam? --Happolati 2:18, 10. Aug 2006 (CEST)

Zeit der Handlung

[Quelltext bearbeiten]

Findet die Handlung wie im Artikel erwähnt in Boston um ein Jahrhundert früher statt oder ist ein Tippfehler passiert und wurde Ende des 18. Jahrhunderts gemeint? --Don giovanni 13:32, 6. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

L'azione si svolge a Boston alla fine del XVII secolo steht wohl in der Tat im Original-Libretto ([1]). Vermutlich hat man die Zeit um ein Jahrhundert vorverlegt, weil ein gräflicher britischer Gouverneur von Boston 1792 nicht mehr glaubhaft gewesen wäre: da waren die USA längst eine Demokratie. --FordPrefect42 01:52, 5. Sep. 2008 (CEST)Beantworten

Dilettantische "Kurzangabe" der Oper

[Quelltext bearbeiten]

Kann man diese drei Sätze da bitte streichen? Das klingt, als ob die Oper der letzte Schrott wäre. Der Grund für diese Oper und die politischen Ereignisse der damaligen Zeit lassen diese Oper viel tiefgründiger erscheinen als wenn man es vom Cover einer CD abliest. So sollte man echte Meisterwerke der Musik nicht behandeln. Gruß --ChrisGH 09:50, 24. Nov. 2007 (CET)Beantworten

Danke, jetzt ist es wunderbar so. Gruß --ChrisGH 13:36, 23. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Hier die Reihenfolge und Bezeichnung der Stücke. Die Kurzbezeichnung der einzelnen Musikstücke folgt meistens den ersten ital. Textworten (Vgl. Libretto).

- 1. Akt: -

preludio
posa in pace
amici miei
la rivedra nell'estasi
turbato il mio signor
alla vita che t'arride
che leggo
cavatina
signori
ogni cura
teco sarem
andante sostenuto
invocation
villano
e lui
su fatemi
che v'agita cosi
dalla citta all'occaso
trio
su profetessa
taci nascondile
barcarole
chi voi siate
quintet
finisci il vaticinio
o figlio d'inghilterra


2. Akt:

Prelude
ecco l'orrido campo
aria
duet
oh qual soave brivido
ahime
per salvarti da lor
odi tu come fremono
odi tu come fremono parte2
trio
seguitemi
il suo fido
ve se di notte
ah ah ah
dunque andiam


3. Akt:

a tal colpa
morro
alzati
scena
siam soli
io son vostro
trio
qual tristezza
quartet
alle danze questa sera
di che fulgor
quintet
forse la soglia attinse
romanza
ah dessa e la
fernovo amori e danze
altro
canzone
fernovo amori e danze
so che tu sai
fernovo amori
ah perche qui
duet
ahime
ah morte
ella e pura
trio oh rimorsi
notte d'orror

Cordellia?

[Quelltext bearbeiten]

Hier wird aus dem Nichts heraus Cordellia erwähnt, die jüngste Tochter König Lears bei Shakespeare (eher Cordelia). Gab es in einer früheren Fassung der Oper eine solche Rolle? --Lektorat Cogito (Diskussion) 06:04, 6. Feb. 2013 (CET)Beantworten

Das bezieht sich wohl auf die nicht zu Stande gekommene Oper King Lear. Man könnte das etwas klarer formulieren. --Schnopfel (Diskussion) 18:47, 6. Feb. 2013 (CET)Beantworten

Stockholm oder Boston?

[Quelltext bearbeiten]

Am Ende der Rubrik „Historisches“ findet sich der erstaunliche Nebensatz: „… was sicher im Sinne des Komponisten wäre.“ Erstaunlich, weil ja nun diese Art von Spekulation in einer Enzyklopädie keinen Platz haben sollte.

Tatsache ist, dass zu Lebzeiten Verdis der „Maskenball“ nie als Drama um die Ermordung des schwedischen Königs Gustav aufgeführt worden ist. Vielmehr war der Protagonist stets Graf Riccardo, Gouverneur von Neuengland. Und so war es an den Opernbühnen überall auf der Welt - bis zu einer legendären Aufführung unter Nello Santi an der New Yorker Met 1962 mit Carlo Bergonzi, Leonie Rysanek, Robert Merrill und Anneliese Rothenberger: In ihr war erstmals der schwedische Königshof Schauplatz des Geschehens. Erst seitdem haben auch viele andere Opernhäuser die Schweden-Version übernommen.

Doch in allen großen Studioaufnahmen vorher und danach ist der Protagonist Graf Riccardo und nicht König Gustav (bzw. Gustavo) , beginnend mit Benjamino Gigli, über Giuseppe di Stefano und Carlo Bergonzi, bis zum jungen, damals noch weitgehend unbekannten Luciano Pavarotti an der Seite der schon nicht mehr frischen Renata Tebaldi, Placido Domingo und José Carreras (s. http://www.operamania.com/disc/un_ballo_in_maschera.htm).

Aus all diesen Gründen ist es im enzyklopädischen Sinne falsch, hier die von Dramaturgen ein Jahrhundert nach der Uraufführung erarbeitete Schweden-Version als Grundlage der Inhaltsangabe zu nehmen. Wenn es hierzu keine Gegenargumente gibt, werde ich die Inhaltsangabe entsprechend der ursprünglichen Version überarbeiten. Veraverdi (Diskussion) 16:38, 24. Jun. 2013 (CEST)Beantworten

Das Gegenargument ist, dass die "Stockholm-Fassung" die heute üblicherweise gespielte und eingespielte Fassung ist. Und so ganz aus der Luft gegriffen ist diese Fassung angesichts der Vorgeschichte ja auch nicht. Ich halte eine derartige doch sehr weitgehende Änderung des Artikels nicht für angebacht. --Schnopfel (Diskussion) 23:47, 25. Jun. 2013 (CEST)Beantworten
Dass heute die Stockholm-Fassung vorherrschend ist, wage ich sehr zu bezweifeln. In Italien, an erster Stelle natürlich an der Mailänder Scala http://www.teatroallascala.org/en/season/opera-ballet/2012-2013/un-ballo-in-maschera.html , wird nur die Originalversion gespielt. Laut den Berichten der "Opernwelt" sind die Schwedenkönige auf den deutschsprachigen Bühnen ebenfalls (wieder?) eindeutig in der Minderheit gegenüber den Grafen von Neuengland. Veraverdi (Diskussion) 01:04, 26. Jun. 2013 (CEST)Beantworten
Du hast natürlich völlig recht; ich habe die Fassungen durcheinandergebracht. --Schnopfel (Diskussion) 15:05, 30. Jun. 2013 (CEST)Beantworten
Zitat Rudolf Kloiber, Handbuch der Oper: "Eine Wiederherstellung der ursprünglichen Fassung (Zurückverlegung der Handlung nach Schweden mit den historischen Namen der Personen) ist seit Göran Genteles maßstabsetzender, auf vielen Gastspielen gezeigter Stockholmer Inszenierung von 1967 fast an allen Bühnen üblich geworden." Ist also nicht völlig aus der Luft gegriffen. (Zitat nach der Auflage von 1985, ob neuere Trends wieder gegenläufig sind, lasse ich mal offen). Der Satz darüber „… was sicher im Sinne des Komponisten wäre“ sollte aber in jedem Fall raus, denn das ist nun wirklich unbelegte Spekulation. --FordPrefect42 (Diskussion) 15:24, 30. Jun. 2013 (CEST)Beantworten
Nicht nur für die Phono-Industrie, die Mailänder Scala, das Mailänder Verlagshaus Ricordi, sondern auch für die italienisch-, englisch-, französisch- und spanischsprachigen Wikipedianer ist der "Maskenball" in Boston angesiedelt und heißen seine Protagonisten Riccardo und Renato. Eine Änderung des Artikels ist wohl unausweichlich. Veraverdi (Diskussion) 15:22, 27. Jul. 2013 (CEST)Beantworten
Wohin auch immer die Versionsdiskussion läuft, die Zusammenfassung (Boston-Version) ist derzeit eher unglücklich. Irgendwo taucht noch ein "König" auf und Renato wird durchgehend als Graf tituliert, was nur in Stockholm der Fall wäre. Und was ist mit den deutschen Namen René und Richard statt Renato und Riccardo? Ich fände das Original korrekter und auch weniger verwirrend. Avocadohead (Diskussion) 13:56, 18. Aug. 2014 (CEST)Beantworten
Mir ist jetzt nicht klar, was du mit "Original" meinst. Die Boston-Fassung? Wie dem auch sei: frisch an Werk! --Schnopfel (Diskussion) 20:22, 18. Aug. 2014 (CEST)Beantworten