Diskussion:Zatar (Gewürzmischung)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Ottomuc in Abschnitt Link defekt
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Zatar (Gewürzmischung)“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

wo ist arbische raum sie haben geschriben in arbische raum ist bekannt?

iran afganstan pakestan indan sind kein arbisch arum!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Zatar be sondrs gibst in iran. und iran ist keine arbische arum!!!verwandte Formen im Hebräischen und Persischen (oft kombiniert mit einschränkenden oder beschreibenden Adjektiven) fertig

Lemma

[Quelltext bearbeiten]

Ich halte die unbegründete Verschiebung für falsch. Als Lemma sollen die allgemein im deutschen Sprachraum üblichen Bezeichnungen gewählt werden, siehe WP:NK. Darum beantrage ich die Rückverschiebung.Oliver S.Y. 14:14, 9. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

es ist nicht unbegründet und es ist nicht falsch. Das Wort spricht man ohne H aus. WP:NK arabisch hat das Zeichen: ʿ. Sonst beantrage, was Du willst.--Orientalist 14:28, 9. Jun. 2011 (CEST)Beantworten
Hier gilt die Einleitung von WP:NK, da es keine Transkriptionsfrage ist, sondern es bereits im deutschen Sprachraum gebräuchliche Bezeichnung gibt. Da ist auch die Aussprache des H unbedeutend.
"Allgemein sollte als Artikeltitel (Lemma) diejenige Bezeichnung verwendet werden, die für den im Artikel behandelten Sachverhalt im deutschen Sprachraum am gebräuchlichsten ist. Ansonsten hast Du weder hier noch bei den Kommentaren die Verschiedung und die Änderung begründet. Paradox vor allem deshalb, weil am Ende Zahtar nicht mehr erwähnt wurde. Ist keine Frage der Orientalistik, sondern des allgemeinen Gebrauchs im Alltag und der deutschsprachigen Fachliteratur.Oliver S.Y. 16:36, 9. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

Ich hab ja normalerweise viel Verständnis für vereinfachte, eingedeutschte Schreibungen, aber das Lemma Zahtar mit h ist wirklich völliger Blödsinn und als solcher nicht einmal gebräuchlich! Kurz: Orientalists Verschiebung war richtig und sollte wiederholt werden. Andernfalls ließe sich lediglich noch über die (wenigstens einigermaßen akzeptable) Form Zaatar nachdenken. --Tekisch 16:46, 9. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

genau so isses! Das H ist begründet in: man kann im Deutschen das ʿAin nicht aussprechen. Also macht man daraus in der "Fachliteratur" (sic) Zahtar. Ausgesprochen mit einem langen ā mit dem stummen Dehnungs-h. Und das nun zum Lemma zu erklären ist mit Verlaub absolute Klugsch...--Orientalist 17:52, 9. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

Sehe jetzt erst die Bildunterschriftenversion – oh, oh, oh... --Tekisch 20:41, 9. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

na ja... die Bilder habe ich auch korrigiert, der user Oliver muß sich nun entscheiden. Mir ist es so was von egal, wie einige Leute hier sich darüber aufführen. Am Rande: in der viel gelobten en:WP ist diese Variante (H) nicht zu finden, auch nicht im Duden. Da muß der obige User doch Kontakte zu der Feinschmeckerküche in D'land haben( - und zu Gewürzehändlern?) haben. Werbung? Auf jeden Fall habe ich die Mischung aus Ostjerusalem immer bei mir im Schrank. Ich kaufe es immer an derselben Stelle. Der Rest kann mir gestohlen bleiben. Kinderkacke.--Orientalist 22:27, 9. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

Hallo! Stimmt, ich bin kein POV-Krieger, mit denen Du es wohl sonst so oft zu tun hast, sondern Kochbuchsammler, und somit im Bereich Essen und Trinken aktiv, der eigentlich für Gewürze wie dieses hier hauptverantwortlich sein sollte. Daneben bin ich gelernter Koch, wenn auch nicht in der "Feinschmeckerküche". Ich lege lediglich Wert darauf, hier nicht die Transkriptionsregeln anzuwenden, da dieses Gewürz in Deutschland bekannt ist, und unter verschiedenen Namen gehandelt wird. Nun kann man über verschiedene Schreibweisen streiten und die Argumente abwägen, hier wurde jedoch ohne Begründung und vorherige Diskussion verschoben und geändert. Und dabei hab ich nichtmal meine Meinung eingebracht, sondern mich nur an der üblichen Arbeitsweise orientiert. Meine Meinung? Ich stimme euch zu, es spricht wenig für die Variante mit H, obwohl diese in Quelle 1 genannt wird. Meine Lieblingsquelle dafür, die Küchenbibel, führt den Artikel unter "Satar", meine Rohstofffibel unt "Za'atar". Was ist also richtig, was falsch? Ein Hinweis, welche Kandidaten von Bedeutung sind, kann Google geben. Ich kann leider die englischen Websites nicht ausschließen, will das auch nicht, da es auch deutschsprachige com-Seiten gibt. Was kommt da raus?

Die zehnfache Häufigkeit dieser Schreibweise für beide Schreibweisen ohne H ist eindeutig, und offenbar neigen hier die meisten für die Schreibweise mit Z. Also wäre ggf. eine Verschiebung auf Zatar zu begründen, aber nicht Za'tar.Oliver S.Y. 00:55, 10. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

Weiterleitung

[Quelltext bearbeiten]

Da sich der Artikel mit Zatar (Gewürzmischung) überschnitt und zudem nur aus einem Satz bestand hab ich eine Weiterleitung daraus gemacht.--IchHier--15er 06:26, 6. Jul. 2011 (CEST)Beantworten

Wozu der Klammerzusatz? Der Artikel „Zatar“ existiert seit 2005 und sollte das Hauptlemma sein, wenn es keine weiteren Bedeutungen gibt. Warum ist der Artikel nicht ausgebaut worden statt einen neuen anzulegen? --elya 07:22, 6. Jul. 2011 (CEST)Beantworten
Ja. Solange es kein anderes Ding namens „Zatar“ gibt, ist der Klammerzusatz schlicht überflüssig. Rainer Z ... 13:48, 7. Jul. 2011 (CEST)Beantworten

Der jetzige Artikel hieß auch eigentlich ursprünglich Zathar und behandelte ausschließlich die Gewürzmischung, wurde dann aber abgeändert (warum auch immer).--IchHier--15er 10:24, 8. Jul. 2011 (CEST)Beantworten

[Quelltext bearbeiten]

Hallo, der Link zum Einzelnachweis [2] funktioniert nicht mehr; vielleicht kann den ein 'Insider' aktualisieren?! - Gruß --Ottomuc (Diskussion) 12:45, 20. Nov. 2016 (CET)Beantworten