Diskussion:Zell Miller
Hier wäre mein erster Entwurf. Er ist eine Übersetzung nach dem Vorbild auf der englischen Wikipedia Zell Miller. Da Übersetzen sehr anstrengend ist und ich morgen nicht da bin, mache ich hier eine Pause und stelle den Anfang des Artikels schon mal rein. Der Rest folgt, wobei die Mithilfe anderer Übersetzer sehr nett wäre ;-) --Metalking 23:35, 19. Aug 2005 (CEST)
pro-choice und pro-life
[Quelltext bearbeiten]Tja, ein weiterer Abschnitt wäre übersetzt. Dabei bin ich auf zwei schwierige Wörter gestoßen: pro-choice und pro-life im letzten Satz des Gouverneurs-Abschnitts. Vermutlich handelt es sich hierbei um zwei politische Richtungen in der US-Amerikanischen Politik. Kennt jemand diese zwei Begriffe und kann sie besser übersetzen als "Pro-Auswahl" und "Pro-Leben"? --Metalking 14:49, 21. Aug 2005 (CEST)
Zu "Pro-Choice" und "Pro-Life"
[Quelltext bearbeiten]Diese beiden Begriffe werden in der amerikanischen Politik im Zusammenhang mit Schwangerschaft gebraucht. Pro-Choice-Vertreter, meist die Demokraten, vertreten die Auffassung, dass eine Frau das Recht haben sollte, selbst zu entscheiden, ob sie ein Kind möchte oder ob sie bei einer Schwangerschaft entscheidet das Kind abzutreiben.
Pro-Life-Vertreter sind in der Regel Wähler und Vertreter der Republikaner. Sie stehen dafür ein, dass das Leben des ungeborenen Kindes über allem steht. Abtreibung ist für sie wie eine Sünde. Wenn es nach diesen Menschen geht, wäre Abtreibung gesetzlich verboten, wobei ich mir nicht sicher bin, ob das in einigen US-Bundesstaaten schon der Fall ist. Pro-Life ist auch insofern problematisch, weil die Vertreter selbst einer Frau, die nach einer Vergewaltigung ungewollt schwanger wurde, das Recht verwehren wollen, abzutreiben.
Ich hoffe, dass ich dir damit weiterhelfen konnte. Bei dem Satz würde ich von der wörtlichen Übersetzung abweichen. Du könntest es z.B. so formulieren:
Die einen führten als Nachweis das folgende an: Beim Thema Schwangerschaft wandelte er sich in den späten 1990ern bis in die frühen 2000er von einem Pro-Choice-Anhänger zu einem Pro-Life-Anhänger.
Pro-Choice und Pro-Life kannst du als Link markieren. Ich schaue mal was ich zu den Themen Konkretes finde und schreibe dann die Beiträge dazu.
Kleiner Nachtrag: Zu Pro-Life gibt es einen deutschen Artikel mit dem Namen "Lebensrechtsbewegung".
Broken Lizard 01:41 Uhr, 23. August 2005
Danke
[Quelltext bearbeiten]Danke, hab's so übernommen. --Metalking 16:05, 23. Aug 2005 (CEST)
Überarbeiten
[Quelltext bearbeiten]Der Artikel bedarf der Überarbeitung in zweierlei Hinsicht:
- Sprachlich: Zu wörtliche Übersetzung aus dem Englischen - führt zu stilistischen Problemen und z. T. zu Fehlern
- Formal: Etliche Weblinks im Fließtext --Amberg 01:16, 17. Okt. 2006 (CEST)
Überarbeitung
[Quelltext bearbeiten]Hallo Dietrich, danke für deinen Umbau des Artikels, der seit 2005 kaum angerührt gewesen war. Ich weiß nicht, wie du vorgehen möchtest, ich hielte es aber für eine gute Idee, die vielen toten Links im Abschnitt Quellen nicht einzeln mühevoll auf Archivversionen zu prüfen, sondern den Artikel auf der Grundlage etwa des in die Weblinks eingebauten Links auf die New Georgia Encyclopedia zu überprüfen, damit zu belegen und die meisten dieser uralten Belege dann zu entfernen. Das aber nur als Vorschlag, besten Gruß, --Andropov (Diskussion) 19:55, 24. Mär. 2018 (CET)
- Hallo Andropov, ich greife in Artikel nur dann inhaltlich ein, wenn ich am Thema dran zu bleiben gedenke oder wenn es um offenkundig zu Verbesserndes geht. Als ich den Miller-Artikel gesehen habe, fielen mir vor allem die vielen Formalien auf. Darum habe ich den Problemen dort abgeholfen. Die, die sich mit Miller befassen, mögen das andere tun. Auch ich halte die Flut der Weblinks für unsinnig. WP ist kein Journalismus. -- Dietrich (Diskussion) 17:51, 25. Mär. 2018 (CEST)
- Danke für die Antwort, ich würde dann den Artikel radikal umbauen und auf enzyklopädisches Normalmaß zurückstutzen. Gruß, --Andropov (Diskussion) 17:57, 25. Mär. 2018 (CEST)