Hymne Vaudois

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der Hymne Vaudois[1] (deutsch Waadtländische Hymne) ist die offizielle Staatshymne des Schweizer Kantons Waadt.

Der patriotische Liedtext in französischer Sprache wird Samuel-Henri Rochat (1783–1859) zugeschrieben.[2][3] Rochat stammte aus einer im Vallée de Joux ansässigen Familie und war später Oberst, Bezirksrichter und Grossrat. Im Jahr 1803 soll er nach der gängigen Auffassung das Gedicht verfasst haben, als die Waadt mit der Mediationsverfassung der Schweiz die politische Selbständigkeit als Kanton im neuen Bundesstaat erhalten hatte. Ein anderer Ausdruck für die neu gewonnene staatliche Freiheit zu Beginn der Mediation war der Wahlspruch Liberté et patrie, die als Devise das Kantons eingeführt wurde. Die Urheberschaft Samuel-Henri Rochats an der Kantonshymne ist aus zeitgenössischen Quellen nicht sicher bezeugt, und die Melodie stammt von einem unbekannten Komponisten.[4][5]

Im 19. und 20. Jahrhundert wurde das Lied mehrmals abgedruckt, so auch im Liederbuch der Waadtländer Sektion des Schweizerischen Zofingervereins und im Singbuch für die Primarschulen der Westschweizer Kantone von 1918.[6] Das Stück gehörte auch zum Musikprogramm des offiziellen Festspiels zur Jahrhundertfeier des Kantons Waadt im Jahr 1903 vom Komponisten Émile Jaques-Dalcroze.[7][8] Der Text beginnt mit dem Spruch «Vaudois! un nouveau jour se lève» – auf Deutsch: Waadtländer, ein neuer Tag beginnt, der zum festen politischen und medialen Vokabular der Waadt gehört und in der Öffentlichkeit bei vielen Gelegenheiten zitiert wird. Auf politischen Versammlungen, besonders wenn sie am 24. Januar stattfinden,[9] kommt die Kantonshymne im Festprogramm ebenso vor wie auch bei feierlichen Anlässen, so etwa der Amtseinführung des Grossen Rats des Kantons Waadt und des Staatsrats in der Kathedrale von Lausanne.[10]

Manchmal werden nur einzelne Strophen und nicht die ganze Hymne gesungen, und mit der Zeit sind verschiedene Textvariationen in Gebrauch gekommen. Entstanden sind Arrangements für einen vierstimmigen Chor und auch eine Orchesterversion. Seit der Saison 2014/2015 ertönt die Kantonshymne manchmal bei Spielen des Lausanne Hockey Club und seit 2020 im neu eröffneten Fussballstadion Stade de la Tuilière bei Spielen des FC Lausanne-Sport.[11]

In der jüngeren Zeit ist gelegentlich vorgeschlagen worden, es sollte als Ersatz für den zweihundertjährigen, vermeintlich veralteten Liedtext[12][13] von Samuel-Henri Rochat eine neue Kantonshymne geschaffen werden. Der Schriftsteller und Satiriker André Marcel publizierte 1924 im Conteur vaudois einen neuen Textvorschlag.[14] Doch die Kantonsbehörden wollten auf das traditionelle Lied nicht verzichten, und ein Regierungsrat hat auch einmal darauf hingewiesen, dass Rochat sogar aktuelle Themen wie etwa die Fürsorge für die Umwelt schon quasi vorweggenommen habe.[15]

(1) Vaudois ! un nouveau jour se lève,
Il porte la joie en nos cœurs
La liberté n’est plus un rêve,
Les droits de l’homme sont vainqueurs.
De notre antique dépendance
Chassons l’importun souvenir,
Et du plus riant avenir
Osons concevoir l’espérance !
Refrain (bis):
Que dans ces lieux règnent à jamais
L’amour des lois, la liberté, la paix !
Que dans ces lieux …
(2) Que dans nos riantes campagnes
Cet heureux refrain soit chanté,
Que par l’écho de nos montagnes
Il soit mille fois répété.
Dans les bras d’une mère tendre,
Qu’il soit bégayé par l’enfant
Que la voix d’un sexe charmant
À nos guerriers le fasse entendre.
Que dans ces lieux …
Que dans ces lieux …
(3) Voyez cette eau brillante et pure,
Ces coteaux, ce site enchanteur.
Enfants chéris de la nature,
Jouissons de notre bonheur !
De l’acte qui nous régénère
Révérons les feuillets sacrés
Qu’aux noms par la haine inspirés
Succède le doux nom de frère !
Que dans ces lieux …
Que dans ces lieux …
(4) Que la fermeté, la prudence,
Guident toujours le magistrat
Dans ses mains avec confiance
Laissons les rênes de l’État,
Libres, égaux, mais sans licence,
N’ayons pas les tristes regrets
D’avoir creusé par nos excès
Le tombeau de l’indépendance !
Que dans ces lieux …
Que dans ces lieux …
(5) Dieu puissant ! sur nos destinées
Répands de nouveau les bienfaits
Que nos passions enchaînées
Se taisent devant tes décrets.
Que, soumis à ta Providence,
Le Vaudois, plein de ton amour,
Puisse t’adresser chaque jour
L’hymne de sa reconnaissance :
Que dans ces lieux …
Que dans ces lieux …
  • Bertil Galland: Encyclopédie illustrée du Pays de Vaud. L’Histoire vaudoise. Bd. 4. Edition 24 Heures, Lausanne 1973, S. 174.
  • Nos hymnes cantonaux. Vaud. In: Le nouveau conteur vaudois et romand, 86, 1959, S. 248.
  • Jacques Burdet: Samuel Rochat (1783–1859), créateur de l’Hymne vaudois. In: Rémy Rochat: Notice historique sur la famille Rochat 1480–1980. Lausanne 1980, S. 85–86.

Einzelnachweise

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Das grammatische Geschlecht des Wortes hymne ist im Französischen maskulin, wie schon bei der zugrundeliegenden lateinischen Form hymnus. Vgl. auch deutsch Hymnus.
  2. Jacques Burdet: Samuel Rochat (1783–1859), créateur de l’Hymne vaudois. In: Rémy Rochat: Notice historique sur la famille Rochat 1480–1980. Lausanne 1980, S. 85–86. Burdet korrigiert das in der Literatur sonst erwähnte Todesjahr von Samuel-Henri Rochat, der am 1. November 1783 in Le Chenit zur Welt kam und am 23. Juli 1859 (und nicht 1861) in Nyon starb.
  3. Rochat (Loïc). Privatarchiv im Staatsarchiv des Kantons Waadt.
  4. Jacques Burdet: Samuel Rochat (1783–1859), créateur de l’Hymne vaudois. In: Rémy Rochat: Notice historique sur la famille Rochat 1480–1980. Lausanne 1980, S. 85–86.
  5. Der Verleger Louis Alexandre Michod (1811–1878) aus Vevey und Lausanne erwähnt mehrere Lieder, die bei den Feiern 1803 gesungen wurden, jedoch nicht den Text des Hymne Vaudois. Alexandre Michod: L’histoire du canton de Vaud racontée par ses chansons. In: Le Conteur vaudois, 2. Jg., 1893.
  6. Chants obligatoires pour les écoles primaires des cantons romands. Publiés par la Conférence des Chefs de l’Instruction publique des cantons de Berne, Fribourg, Vaud, Valais, Neuchâtel et Genève. Imprimerie Nouvelle A. Delapraz, Neuenburg 1918.
  7. Émile Jaques-Dalcroze: Festival vaudois. 1803–1903. Poème musical en 5 actes, composé en l’honneur du centenaire de l’indépendance vaudoise (1803–1903). Neuenburg 1903.
  8. Audrey Meyer: Le festival vaudois (1903) ou l’identité vaudoise en spectacle. unil.ch.
  9. Am 24. Januar 1798 wurde in Lausanne die Unabhängigkeit der Waadt ausgerufen.
  10. Cérémonie d’installation des membres du Grand Conseil et du Conseil d’Etat. vd.ch.
  11. Nicolas Jacquier: Le LS a choisi de ressusciter l’hymne vaudois. In: 24 heures, 4. Dezember 2020. Abgerufen am 20. Mai 2022.
  12. Ein zeitgemässer Kommentar zum Liedtext: Anne Guyaz: J-42 : Sexiste, machiste, l’Hymne vaudois ? Pas si sûr.... auf anneguyaz.ch, 24. Januar 2021. Abgerufen am 21. Mai 2022.
  13. Identités suisses. Première partie: Vaud. « Vaudois ! un nouveau jour se lève… » Blog von Comte Lanza mit einer Interpretation des Liedtextes, 24. Februar 2013. Abgerufen am 23. Mai 2022.
  14. André Marcel: Nouvelles paroles pour l’Hymne Vaudois. In. Le conteur vaudois. Journal de la Suisse romande, 62, 1924, S. 2. (Digitalisat)
  15. Patrick Chuard: Le Conseil d’Etat défend l’Hymne vaudois avec humour. In: 24 heures, 12. Mai 2016. Abgerufen am 20. Mai 2022.