Lupang Hinirang
Lupang Hinirang | |
---|---|
Titel auf Deutsch | Auserwähltes Land |
Land | Philippinen |
Verwendungszeitraum | ab 11. Juni 1898 |
Text | José Palma |
Melodie | Julián Felipe |
Audiodateien |
Lupang Hinirang (Ursprünglich in Spanisch Patria Adorada; deutsch Auserwähltes Land) ist die Nationalhymne der Philippinen.
Sie wurde 1898 von Julian Felipe als Instrumentalmarsch komponiert und hieß ursprünglich Marcha Filipina Magdalo, später umgeändert in Marcha Nacional Filipina, die Komposition orientierte sich dabei an der Nationalhymne der ersten spanischen Republik (1873–1874), der Himno de Riego und war die Hymne in dieser Form der ersten philippinischen Republik. Der ursprüngliche (spanische) Text wurde 1899 von José Palma geschrieben und hieß Filipina. Der Text wurde am 3. September 1899 in der La Independencia erstmals veröffentlicht. 1920 wurde nach der Aufhebung des Verbots von philippinischen Nationalsymbolen durch die amerikanische Regierung eine englische Übersetzung angefertigt. 1938 erklärte der philippinische Kongress die populärste englische Übersetzung zur offiziellen Nationalhymne. 1948 wurde eine Version auf Filipino, O Sintang Lupa, zur Nationalhymne erklärt. Erst 1956 entstand auf Anordnung von Präsident Ramon Magsaysay die überarbeitete Version Lupang Hinirang. Die heutige Version geht auf eine letzte Überarbeitung im Jahre 1966 zurück und wurde 1998 als einzige offizielle Version bestätigt.
Varianten
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Offizieller Text[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Bayang magiliw, Lupang hinirang, Sa dagat at bundok, Ang kislap ng watawat mo’y Lupa ng araw, ng luwalhati’t pagsinta, |
(Wörtliche) Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]O geliebtes Land, Auserwähltes Land, Durch Deine Meere und Berge, Das Funkeln Deiner Fahne Land der Sonne, Herrlichkeit und Liebe, |
Spanische Urversion (1899)[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Tierra adorada, Tierra de amores, En tu azul cielo, en tus auras, Tu pabellón que en las lides Tierra de dichas, de sol y amores, |
Englische Fassung (1938)[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Land of the morning, Land dear and holy, Even within thy skies and through thy clouds, Thy banner, dear to all our hearts, Beautiful land of love, O land of light, |
Siehe auch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Weblinks
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Verschiedene Versionen der philippinischen Nationalhymne ( vom 17. Oktober 2007 im Internet Archive) (englisch)