Portal Diskussion:Finnland/Archiv/2011
Schwedische Ortsnamen
Hi, einer außerwikipedianische Frage. Auf einer Karte Finnlands um 1940 sollen fünf Ortsnamen nach der damals üblichen amtlichen (nicht kommunalen, sondern staatlich verwendeten) Schreibung eingetragen werden. Es handelt sich um Oulu, Vaasa, Tampere, Turku und Helsinki. Gibt es Einwände, für alle die finnische Version zu nehmen? Den Ortsartikeln zufolge gab es praktisch überall finnische Mehrheiten, in Vaasa schweigt der Artikel. Ich mag nicht recht einsehen, überall in Klammern den schwedischen Namen dazuzusetzen. Kiitos, --Aalfons 22:10, 20. Jan. 2011 (CET)
- Vaasa/Vasa war laut sv: tatsächlich bis in die 50er mehrheitlich schwedischsprachig. Amtlich dürften auch und gerade damals in allen fünf Fällen beide Bezeichungen gewesen sein, welche Schlüsse du nun daraus ziehst, ist eine andere Frage...--Janneman 22:22, 20. Jan. 2011 (CET)
- Amtlich sind sowohl die finnischen als die schwedischen Namensformen - schließlich sind ja beide Sprache gleichberechtigte Nationalsprachen. Eine andere Frage ist dann, welche Form man im Deutschen verwenden will. Naheliegend sind die finnischen Formen, da heute bekannter und in deutschen Texten gebräuchlicher, aber wenn es vom Kartenlayout passt, spräche auch nichts dagegen, beide Namen einzutragen.
- Vaasa war übrigens nach dem Pieni Tietosanakirja schon 1928 mehrheitlich finnischsprachig. --BishkekRocks 22:36, 20. Jan. 2011 (CET)
- Meine französische Vorlage hat immer die schwed. Namen vorne und die finnischen in Klammern. Wenn's offiziell gleichberechtigt war, drehe ich's einfach rum. Und was es mit „Salla (Kuolajärvi)“ auf sich hat, müssen die Leser dann hier erfahren. Was war wohl der Grund für diese Umbenennung 1936? --Aalfons 22:46, 20. Jan. 2011 (CET)
- Der Name Salla dürfte sich vom Salla-Fjell (Sallatunturi) herleiten, während Kuolajärvi der Name des ehemaligen Hauptortes war (der nach dem Zweiten Weltkrieg zu Russland kam). Warum wurde die Gemeinde damals umbenannt? Keine Ahnung, aber vermutlich fand man Salla einfach imagefördernder als Kuolajärvi (= Speichelsee). --BishkekRocks 22:59, 20. Jan. 2011 (CET)
- Meine französische Vorlage hat immer die schwed. Namen vorne und die finnischen in Klammern. Wenn's offiziell gleichberechtigt war, drehe ich's einfach rum. Und was es mit „Salla (Kuolajärvi)“ auf sich hat, müssen die Leser dann hier erfahren. Was war wohl der Grund für diese Umbenennung 1936? --Aalfons 22:46, 20. Jan. 2011 (CET)
Dank für die Auskünfte. --Aalfons 23:09, 20. Jan. 2011 (CET)
Hier sind die Provinzen eingezeichnet (wenn man genau hinschaut: dickere Grenzen). Müssen die jetzt nach Aufhebung der Provinzen raus oder haben diese Grenzen noch irgendeine Bedeutung?--TUBS 19:44, 8. Mär. 2011 (CET)
- in der Tat, wenn du dich in der Lage siehst, das zu ändern: nur zu; wir sind dazu deutlich zu lethargisch. Dank vorab, --Janneman 21:32, 8. Mär. 2011 (CET)
- Danke.Wird geschehen.--TUBS 22:19, 8. Mär. 2011 (CET)
- Bei der Gelegenheit bitte auch Uusimaa und Ostuusimaa vereinigen (also eine Linie weniger im Süden). --Århus 23:08, 8. Mär. 2011 (CET)
- Dank an NNW!-- ErledigtTUBS 15:40, 9. Mär. 2011 (CET)
- Bei der Gelegenheit bitte auch Uusimaa und Ostuusimaa vereinigen (also eine Linie weniger im Süden). --Århus 23:08, 8. Mär. 2011 (CET)
- Danke.Wird geschehen.--TUBS 22:19, 8. Mär. 2011 (CET)
- in der Tat, wenn du dich in der Lage siehst, das zu ändern: nur zu; wir sind dazu deutlich zu lethargisch. Dank vorab, --Janneman 21:32, 8. Mär. 2011 (CET)
Name von Finnischen Parteien
Erstelle gerade Artikel über die Parlamentswahlen der finnischen Geschichte und befinde mich dabei derzeit in den 1960er/1970er Jahren.
Wollte wissen ob hier jemand eine gute Übersetzung für die Partei Suomen maaseudun puolue hätte. Habe sie jetzt mal mit Landpartei Finnlands übersetzt. Der Wikipedia-Artikel mit Finnische Agrarpartei.
Außerdem stell ich mir die Frage ob der Name Finnische Zentrumspartei an sich so korrekt übersetzt ist oder ob es nicht doch Zentrumspartei Finnlands heißen müsste (Suomen/Suomalainen...), siehe auch Diskussion dort.
MfG SchwarzerKaktus 19:07, 14. Jun. 2011 (CEST)
Parma-Schanze
Hallo, der Artikel Parma-Schanze hat die Löschhölle gerade hinter sich. Um diese zu überstehen hatte ich in den Artikel einige Infos mit Hilfe von Übersetzungsdiensten eingefügt. Soweit ok, es wäre allerdings wünschenswert wenn die Infos vollständig und richtig dort stehen würden. Hätte hier wohl einer mit Finnisch-Kenntnissen Lust die Infos aus den im Artikel hinterlegten Links einzubauen. Mit Babelfish geht das mal eher schlecht. Danke --Knochen 19:04, 17. Dez. 2011 (CET)