Portal Diskussion:Norwegen/Archiv/2024

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Monaten von CaroFraTyskland in Abschnitt Mehrsprachige Ortsnamen
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Deutsche Namen der Nationalparks in Norwegen

Diese Namen werden konsequent als Komposita (Wortzusammensetzungen) „XYZ-Nationalpark“ wiedergegeben. Das entspricht den englischen Übersetzungen dieser Namen aber nicht den norwegischen (bzw. samischen) Originalnamen, die alle dem Muster „Nationalpark XYZ“ (jedoch mit umgekehrter Wortfolge auf Norwegisch: Anárjohka nasjonalpark bzw. Samisch: Anárjoga álbmotmeahcci) folgen und keine Komposita sondern Nominalphrasen (Substantivgruppen) sind. Das entspricht prinzipiell den Namen der Nationalparks in Schweden und Nationalparks in Finnland, die ebenfalls im Original keine Komposita sind. (Danke an @AMGA, der mich auf das Problem hingewiesen hat. Ich dachte bisher, dass die Umsetzung der Namen aus Norwegen dem Original entspricht.)

Möglicherweise entstanden die verdeutschten Namen aufgrund der Wikipedia:Namenskonventionen#Nationalparks, die ich in Wikipedia_Diskussion:Namenskonventionen#Nationalparks in Frage gestellt habe, weil sie in den meisten Fällen deutsche Namen nach dem englischen Muster (d.h. Komposita) ergeben, obwohl eine deutsche Übersetzung „Nationalpark XYZ“ stilistisch vorzuziehen ist und sie richtige Übersetzer in der Regel auch vorziehen.

Ich diskutiere das absichtlich hier und nicht im Artikel zu den Nationalparks in Norwegen. Dort finden sich zwar die Spezialisten zum Thema. Aber meine Erfahrung aus anderen Diskussionen zeigt, dass die auf Biologie, Geographie und Tourismus spezialisierten Kollegen guten sprachlichen Ausdruck oft für nebensächlich halten. MM wäre es am besten, wenn hier thematische und sprachliche Spezialisten gemeinsam diskutieren.

Meine Frage hat zwei Teile: 1) Waren die deutschen Bindestrichnamen bereits vor der Wikipedia etabliert, oder haben wir diese Namen hier eingeführt? 2) Wäre nicht die deutsche Übersetzung „Nationalpark XYZ“ sprachlich-stilistisch vorzuziehen? --Rießler (Diskussion) 08:01, 16. Apr. 2024 (CEST)

Moin. Da hast du ja ein Fass aufgemacht :) Es wirkt so, als würden beide Formen in vielen Texten nebeneinander verwendet werden, siehe z.B. hier und hier. Ob das schon immer so war, oder erst in neuerer Zeit entstanden ist, kann ich leider nicht beantworten. Vielleicht hat ja jemand Zugang zu einem alten Reiseführer?
Was mein Sprachgefühl angeht, gebe ich dir Recht, Nationalpark XY klingt sprachlich besser und weniger "selbstübersetzt" als XY-Nationalpark. Bei kurzen Namen finde ich das noch weniger auffällig (also Dovre-Nationalpark oder Nationalpark Dovre, bei langen Namen werden aber auch die Bindestrich Kompositionen sehr umständlich also Dovrefjell-Sunndalsfjella-Nationalpark bzw Nationalpark Dovrefjell-Sunndalsfjella) --Sileas (Diskussion) 18:50, 16. Apr. 2024 (CEST)
Ich komme aus Bayern, ich habe mittlerweile gelernt, dass ich mich nicht auf mein Sprachgefühl verlassen darf. ;-)
Wo wir schon bei Namenskonventionen sind. Die in Ausarbeitung befindlichen Wikipedia:Namenskonventionen/Skandinavisch kennt ihr? --CaroFraTyskland (Diskussion) 20:35, 16. Apr. 2024 (CEST)

Diskussion:Lie-Størmer Center#Lemma

Wie muss das Lemma dieser Forschungseinrichtung richtig lauten und warum ist in no:Lie-Størmer Senter das Lemma im ersten Satz als Lie-Størmer-senteret wiedergegeben? -- Aspiriniks (Diskussion) 20:30, 5. Mai 2024 (CEST)

Das jetzige Lemma, also Lie-Størmer Center, ist die englischsprachige Eigenschreibweise, vgl. deren Website. Ich sehe keinen Grund, das zu ändern, zumal die Einrichtung keinen offiziellen norwegischen Namen zu haben scheint, zumindest nicht mehr. Sie treten wohl ausschließlich mit dem englischen Namen auf, was angesichts der internationalen Ausrichtung des Zentrums auch Sinn ergibt. Falsch ist das Lemma auf no:wp, also Lie-Størmer Senter; da hat man norwegische Rechtschreibung (senter) mit englischen Gepflogenheiten bei Komposita vermengt, wie man das in Norwegen häufiger sieht. Richtig wäre auf Norwegisch die Durchkoppelung und die bestimmte Form senteret, also: Lie-Størmer-senteret, wie es ja auch im norwegischen Artikel selbst dann gemacht wird. Ein korrektes Beispiel aus no:wp wäre dies hier, hier allerdings mit Vor- und Familiennamen, nicht mit zwei Familiennamen wie im hier diskutierten Beispiel. Insgesamt sind die Norweger nicht sehr konsequent bei solchen Dingen. --Happolati (Diskussion) 21:01, 5. Mai 2024 (CEST)

Mehrsprachige Ortsnamen

Zur Info in die Runde: Ich habe bei der Infobox für norwegische Orte (Infobox Ort in Norwegen) die Möglichkeit hinzugefügt, mehrere Namen anzugeben. Insbesondere interessant für samische/kvenische Ortsnamen, da die ja meist offiziell zwei (oder mehr) Namen haben. Sieht dann aus wie bei Masi. --CaroFraTyskland (Diskussion) 23:18, 28. Jun. 2024 (CEST)