Vorlage Diskussion:Wahldiagramm/Partei/GE
Hallo @AdAstraPerScientiam, Furfur, Irakli, Jamaika-Koalition: Das hiesige Vorgehen, die Abkürzungen von der deutschen Übersetzung des Parteinamens abzuleiten, erscheint mir sehr ungewöhnlich. Das machen wir bei Parteien aus anderen Ländern auch nicht so, sondern belassen die Abkürzungen in der jeweiligen Landessprache. Natürlich stellt sich in diesem Fall das Problem, dass Georgisch mit einem eigenen Alphabet geschrieben wird und wir hier keine georgischen Schriftzeichen verwenden können. Wir könnten aber Abkürzungen von der Transkription des georgischen Namens ins Lateinische ableiten. So macht es zum Beispiel der Artikel Vereinte Nationale Bewegung, der die Abkürzung "ENM" (von Ertiani Natsionaluri Modzraoba) und nicht "VNB" verwendet. Auch Radio Free Europe, eines der wenigen westlichen Medien, die regelmäßig und vertieft über georgische Innenpolitik berichten, verwendet ENM für die Vereinte Nationale Bewegung, KO (von Kartuli Otsneba) für Georgischer Traum, TD (von Tavisufali Demokratebi) für die Freien Demokaten usw. Ebenso verfährt auch der auf den Südkaukasus spezialisierte Politikwissenschaftler Christofer Berglund, der sich im Handbook of Political Change in Eastern Europe mit georgischen Parteien befasst hat. Insgesamt scheint mir das die vorzugswürdigere Lösung zu sein. Einverstanden? Beste Grüße, --Bujo (Diskussion) 21:40, 11. Okt. 2016 (CEST)
- Die Idee gefällt mir. Und die Artikelanzahl, die diese Vorlage nutzt, ist auch (noch) übersichtlich. -AdAstraPerScientiam (Diskussion) 22:03, 11. Okt. 2016 (CEST)
- Ich bin ehrlich gesagt etwas skeptisch, will mich dem aber nicht prinzipiell entgegenstellen. Das heißt hoffentlich nicht, dass wir die Artikel auch in Kartuli Otsneba und Tavisufali Demokratebi umnennen sollen? Das fände ich ganz ungünstig. Ein wirkliches Negativbeispiel sind in dieser Hinsicht aus meiner Sicht die Artikel zu den Wahlen in der Türkei (Beispiel: Hak ve Özgürlükler Partisi, oder Halkların Demokratik Partisi können nur Türkischsprechende verstehen, sich merken oder aussprechen) und die Artikel zu den Wahlen in Polen (Prawo i Sprawiedliwość, oder Zjednoczona Lewica – dito). Das führt dazu, dass die entsprechenden Artikel deutlich schlechter verständlich werden und entsprechend wesentlich weniger gelesen werden, was doch gerade das Gegenteil von dem ist, was die Autoren anstreben sollten.
Also kurz gesagt: der Änderung der Abkürzungen würde ich mich nicht grundsätzlich widersetzen, habe auch kein Problem mit der jetzigen Regelung. Letztlich muss man ja sagen, dass die korrekten Abkürzungen für Vereinte Nationale Bewegung und Georgischer Traum eigentlich ენმ und ქო sein sollten ... ‚KO‘ und ‚TD‘ sind auch schon eine Transliteration. Gruß --Furfur ⁂ Diskussion 22:40, 11. Okt. 2016 (CEST)
- Ich bin ehrlich gesagt etwas skeptisch, will mich dem aber nicht prinzipiell entgegenstellen. Das heißt hoffentlich nicht, dass wir die Artikel auch in Kartuli Otsneba und Tavisufali Demokratebi umnennen sollen? Das fände ich ganz ungünstig. Ein wirkliches Negativbeispiel sind in dieser Hinsicht aus meiner Sicht die Artikel zu den Wahlen in der Türkei (Beispiel: Hak ve Özgürlükler Partisi, oder Halkların Demokratik Partisi können nur Türkischsprechende verstehen, sich merken oder aussprechen) und die Artikel zu den Wahlen in Polen (Prawo i Sprawiedliwość, oder Zjednoczona Lewica – dito). Das führt dazu, dass die entsprechenden Artikel deutlich schlechter verständlich werden und entsprechend wesentlich weniger gelesen werden, was doch gerade das Gegenteil von dem ist, was die Autoren anstreben sollten.