Belau loba klisiich er a kelulul
Belau loba klisiich er a kelulul | |
---|---|
Alternativer Titel | Belau rekid (Unser Palau) |
Titel auf Deutsch | Palau schreitet voran mit Stärke und Macht |
Land | Palau |
Verwendungszeitraum | ab 1. Oktober 1994 |
Melodie | Ymesei O. Ezekiel |
Belau loba klisiich er a kelulul (auch: Belau rekid, deutsch: „Unser Palau“) ist die Nationalhymne des Inselstaates Palau. Sie wurde 1980 angenommen, nachdem sich die Bürger von Palau im Jahr 1978 gegen einen Beitritt zu den 1979 gebildeten Föderierten Staaten von Mikronesien und für die Selbständigkeit ausgesprochen hatten. Die Hymne wurde unverändert übernommen, als Palau am 1. Oktober 1994 offiziell unabhängig wurde.
Die Musik wurde von Ymesei O. Ezekiel (1926–1984) komponiert. Der Text wurde aus den Beiträgen verschiedener Autoren zusammengestellt, so dass offiziell kein Textdichter benannt wird.
Text
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Originaltext
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Belau loba klisiich, er a kelulul
El di mla ngarngii ra, rechuodel mei
Me ng mengeluolu er a, chimol beluu
El ngar eungel a rirch lomekesang.
Bo doleketek a kerruul, era beluad
Lolab a blak el reng, ma duch el reng
Belau a chotil a, klengar rekid
Me bo dorrurt a bedul msa klisichel.
Bo dekaiue reked chim, lokiu a reng
E dongedmokl ra, di mla koted
Lomecheliu a rengedel, ma klebkelle
Lokiu a budech ma beltik el reng.
Dios momekngeltengat, ra belumam
El di mla dikesam ra, rechuodel mei
Beskemam a klisicham, ma llemeltam
Lorrurt a klungiolam el mo cherechar.
Englische Übersetzung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Palau is coming forth with strength and power,
By her old ways abides still every hour.
One country, safe, secure, one government
Under the glowing, floating soft light stands.
Let’s build our economy’s protecting fence
With courage, faithfulness and diligence
Our life is anchored in Palau, our land
We with our might through life and death defend
In spirit let’s join hands, united, one
Care for our homeland…from forefathers on
Look after its concord, its glory keep
Through peace and love and heart’s devotion deep
God bless our country, our island home always
Our sweet inheritance from ancient days
Give us strength and power and all the rights
To govern with to all eternity
Deutsche Übersetzung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Palau schreitet voran mit Stärke und Macht,
mit seiner Tradition bleibt es sich stets treu.
Eine Heimat, unbeschadet, sicher, eine Regierung,
die sich unter dem leuchtenden, sanften Licht behauptet.
Lasst uns den Schutzzaun unserer Wirtschaft errichten
Mit Mut, Glauben und Fleiß
Unser Leben ist verankert in Palau, unserem Land
Das wir mit all unserer Macht im Leben und im Tode verteidigen
Im Geiste lasst uns die Hände reichen, vereinigt, eins
Für unser Heimatland sorgen … wie seit den Zeiten der Ahnen
Seine Eintracht erhalten, seinen Ruhm bewahren
Durch Frieden und Liebe und tiefe Hingabe der Herzen
Gott segne unser Land, unsere Inselheimat für immer
Unser süßes Erbe aus alten Tagen
Gib uns Stärke und Kraft und alle Rechte
Um mit ihnen zu regieren in alle Ewigkeit.