Diskussion:Übergangshöhe
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Artikel verschoben
[Quelltext bearbeiten]Der Artikel wurde ürsprünglich als Transition-Level eingestellt. Ich habe den Artikel hierher verschoben und die Diskussion kopiert:
Diskussion:Transition-Level
Falscher Artikelname
Diese Seite müsste eigentlich "Transition Level" heissen, nicht "Transition-Level". Englische Begriffe haben, im Gegensatz zu deutschen Wortkombinationen, in der Regel keinen Bindestrich. Analog ist ja auch "Transition Altitude" in der Wikipedia und verlinkt hierhin, nicht "Transition-Altitude".
Ich weiss leider nicht, wie ich das reparieren kann. Fuer "Verschieben" bin ich wohl zu neu. Kann es jemand anders machen? --FrederikRamm 23:26, 26. Aug 2005 (CEST) [Bearbeiten]
Artikelname
Auch wenn in der Praxis meist der englische Name genutzt wird, so sollte doch in der deutschen Wikipedia der Deutsche Begriff als Stichwort genutz werden.
Der Artikel sollte also unter "Übergangshöhe" aufgeführt werden.
Artikel nach Übergangshöhe verschieben und hier ein redirekt einbauen wäre wohl die Lösung.
--Joeopitz 16:25, 28. Aug 2005 (CEST)
Und warum hat sich dann die Versionsgeschichte nicht mit verschoben? Der Artikel braucht noch eine Einleitung, damit auch für Nichtpiloten verständlich wird, worum es sich dabei handelt. mfg--Regiomontanus 17:54, 28. Aug 2005 (CEST)
Sorry es war mein Fehler. Ich kannte die genaue Funktion von verschieben noch nicht. Hab den Artikel einfach kopiert. Inzwischen hab ich dazugelernt und soetwas wird bei mir nicht mehr vorkommen. --Joeopitz 18:56, 28. Aug 2005 (CEST)
OK, die Einleitung verstehe ich jetzt, das klingt einleuchtend, danke--Regiomontanus 19:24, 28. Aug 2005 (CEST)
- Ich habe dann gut 5 Jahre später mal einen Antrag auf Nachimport der Versionsgeschichte gestellt ;-) --El Grafo (COM) 20:36, 17. Mai 2011 (CEST)
Verwirrung aufgelöst
[Quelltext bearbeiten]Sorry, ich hatte mich am Anfang natürlich unklar ausgedrückt. Ich wollte gar nicht, dass der Artikel "Übergangshöhe" umbenannt wird in "Transition Level", sondern nur, dass der Forward "Transition-Level => Übergangshöhe" in "Transition Level => Übergangshöhe" geändert wird. Das habe ich mittlerweile dann auch selbst gemacht, denn "Transition-Level" ist weder deutsch noch englisch, niorgends referenziert und daher unnötig wie ein Kropf. --FrederikRamm 14:19, 30. Aug 2005 (CEST)
Ich habe versucht den Artikel etwas allgemeinverständlich zu erweitern und in den Artikel geschrieben:
"Das wäre bei hohen Luftdruckwerten (Hochdruckgebiet) aber der Fall. In diesem Fall wird der TL während der Hochdruckphase zur Sicherheit weiter nach oben verlegt."
Ich verstehe leider nicht so viel davon. Ist das richtig oder falsch. Könnte ein Pilot das nochmal in einem Abschnitt allgemeinverständlich für das Laienpublikum breitwalzen. Mit Beispilen. Danke.--stefan 22:46, 24. Nov 2005 (CET)
warum zwei Übergangshöhen
[Quelltext bearbeiten]Hi, es war leider falsch, dass der TL bei hohem Luftdruck nach oben verlegt wird. Nur bei einem Luftdruck unter 1013 hPa wird der TL erhöht. Eine Erklärung habe ich dem Artikel beigefügt. Fliegt man mit Std-Einstellung am Höhenmesser in ein Gebiet mit tiefem Luftdruck, ist die geflogenen Höhe niedriger als die am Höhenmesser angezeigte. Bei einem angenommen Luftdruck von 28.92 iHg wären das satte 1000ft. d.H. ein Flugzeug mit Altitude 5000ft und eins im FL60 wären auf einer Höhe.
Gruß und a3g
Roland Pohl 13:28, 30. Nov 2005 (CET)
Transition Level = Übergangsfläche
[Quelltext bearbeiten]Ist denn die deutsche Bezeichnung für Transition Level nicht Übergangsfläche? --Dr. B. Borys 21:36, 1. Dez 2005 (CET)
Dem würde ich mich anschliessen, denn die Übersetzung von Flightlevel ist
auch Flugfläche.
In der AIP VFR stehen TR und TA als Abkürzung leider nicht drin.
--Astrid 15:42, 27. Nov. 2007 (CET)
- Auch wenn die Frage schon alt ist: Übergangshöhe ist korrekt. Das steht so alles z.B. in der MIL-AIP ENR 1.7 Höhenmessereinstellungen, 2. Festlegung der Höhen für die Höhenmessereinstellung bei Flügen nach Instrumentenflugregeln. Praktischerweise in deutsch und englisch direkt nebeneinander, nachzulesen bei mil-aip.de. In der zivilen AIP müsste das eigentlich genau so drinstehen, ich schau bei Gelegenheit mal nach. Grüße, --El Grafo (COM) 17:48, 19. Jun. 2011 (CEST)
- Wurde in der Überarbeitung vom 02.06.2011 geändert (AIP ET ENR 1.7). Zivil schon seit 1997 (NfL I - 189/97). Auch die Mil AIP unterscheidet seitdem zwischen Übergangshöhe und Übergangsfläche (sowohl Deutsch, als auch Englisch) Cherryx (Diskussion) 04:05, 28. Feb. 2014 (CET)
unklare Formulierung "Kalibrierung"
[Quelltext bearbeiten]Servus,
Zitat: "bei der eine Änderung der Kalibrierung des Höhenmessers stattfindet."
Das finde ich ausgesprochen unglücklich formuliert; nach den mir bekannten Handbüchern ist mit Kalibrierung gemeint, das Instrument slbst auf seine Genaugigkeit, Nullwert und evt. Abweichungen hin anzupassen, nicht jedoch einfach nur den Referenzwert einzustellen.
Zum Glück fliegt ja (noch?) kein Bürokrat vom Eichamt / EASA (Brechreiz....) mit, also schlage ich stattdessen die Formulierungen:
a.) Die Übergangshöhe (oder: Übergangsfläche) beschreibt in der Luftfahrt eine Flughöhe, bei der der Pilot den Luftdruckwert am Höhenmesser umstellt.
oder alternativ:
b.) Die Übergangshöhe (oder: Übergangsfläche) beschreibt in der Luftfahrt eine Flughöhe, bei der von Hand eine Änderung des Luftdruckreferenzwertes am Höhenmesser vorgenommen wird.
Der folgende Teil des Beitrages ist gut gelungen; noch sinnvoller fände ich es allerdings den ganzen Beitrag an den Vorhandenen Artikel "Flugfläche" anzuhängen und dann per Weiterleitung dorhin zu führen.
kind regards, --Medevac 16:55, 19. Jun. 2011 (CEST)
- Moin, bezüglich der Formulierung gebe ich dir vollkommen recht. Ich finde beide Formulierungsvorschläge gut, mit Tendenz zum zweiten. Den Artikel an sich halte ich in der Form aber schon für sinnvoll. Hinzu kommt, dass die Vereinigung zweier Artikel technisch (und je nach Ansichtsweise auch urheberrechtlich) nicht wirklich sauber möglich ist (Hilfe:Artikel zusammenführen#Artikel zusammenführen). Wenn es nicht unbedingt nötig ist, würde ich das daher gerne vermeiden. Grüße, --El Grafo (COM) 17:36, 19. Jun. 2011 (CEST)
Abkürzung korrigiert, Quellen
[Quelltext bearbeiten]Die Abkürzung für "Transition Level" ist mehrheitlich "TL" und nicht "TRL".
Neuen Abschnitt hinzugefügt zu "Transition Layer", um zu beschreiben, wie die unterschiedliche "Dicke" zu Stande kommt und wie er berechnet wird.
Quellen hinzugefügt
--Cfaber (Diskussion) 11:24, 4. Jul. 2016 (CEST)
- Moin, mehrheitlich ist nicht unbedingt richtig! Abkürzung gemäß ICAO DOC 8400 Abbrevations and Codes - "Transition Level = TRL". Deshalb bitte die Änderung wieder rückgangig machen! Gruß--Frankygth (Diskussion) 13:42, 4. Jul. 2016 (CEST)
- Auch das Falsche sollte erwähnt werden, wenn es mehrheitlich in Gebrauch ist. Erspart mir jetzt hier 10 Bücher zu erwähnen in denen TL steht. Im Text könnte doch stehel: (laut ICA TRL, jedoch oft auch nur TL). --178.142.24.125 17:28, 19. Mär. 2023 (CET)
Transition Altitude in verschiedenen Ländern
[Quelltext bearbeiten]USA 18000 ft. Weitere Länder wären interessant. Die engl WP erwähnt Neuseeland 13000 ft. Hängt das mit der mittleren Landeshöhe zusammen? Nicht dass man in Ländern mit viel Gebirgen und hohen Plätzen mit Standardluftdruck 1013 landen muss, weil der Platz oberhalb des Transition Levels liegt? In Russland hat jeder Platz eine eigene TA. --Thirunavukkarasye-Raveendran (Diskussion) 00:07, 18. Sep. 2022 (CEST)
Vermischung von TA und TRL?
[Quelltext bearbeiten]Aus dem Artikel:
„(Zu lesen: Bei QNH unter 977 hPa wird zwischen der Höhe in lokalem Luftdruck und der nächsten Flugfläche in Standard-Luftdruck 3.000 Fuß addiert: 5000ft --> FL 050 + 30 = FL 080. Oder: Bei TA 5000ft und QNH unter 977 beträgt der TRL 080.)
Der Transition Layer wird nie vom Transition Level abgezogen, sondern immer der Transition Altitude (TA) zugeschlagen.“
Der Begriff "TA" hat m. E. bei der Berechnung des TRL nichts verloren und verwechselt TRL und TA.
Wenn ich nicht falsch liege, dann müsste dieser Abschnitt (korrigiert) lauten:
(Zu lesen: Bei QNH unter 977 hPa wird zur Standardübergangsfläche FL 050 (= 5000 ft nach QNE) 30 (= 3000 ft / 100) hinzuaddiert: 5000ft --> FL 050 + 30 = FL 080. Oder: Bei Standard-TRL 5000 ft und QNH unter 977 beträgt der aktuelle TRL 080.)
Die Übergangsschicht wird nie von der Überhangshöhe (TA) abgezogen, sondern immer der Übergangsfläche (TRL) hinzuaddiert.