Diskussion:Štokavisch

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Monaten von Hajo-Muc in Abschnitt Alte und neue Akzentuation
Zur Navigation springen Zur Suche springen

[...] das nicht mehr verwendete Serbokroatisch [...]

Diese "Sprache" ist nie verwendet worden, weil es diese "Sprache" nie gab. Die Bezeichnung 'Serbokroatisch' ist nichts weiter als ein politischer Begriff aus der Zeit der Tito-Ära, der die damals propagierte "Brüderlichkeit und Einigkeit" ("bratstvo, jedinstvo") zwischen Serben und Kroaten demonstrierte.

Was für ein Unsinn ich bin mir sicher du und ich verstehen uns ohne weiteres, wenn ich wie ich ausgehe du ein Kroate bist. (nicht signierter Beitrag von 84.112.251.67 (Diskussion) 00:17, 6. Mai 2013 (CEST))Beantworten

Alt- und Neuštokavisch

[Quelltext bearbeiten]

Würde gerne mehr über die Unterschiede zwischen Alt- und Neuštokavisch erfahren, bzw. ein ausführlicherer Geschichtsteil wäre vonnöten. Neuštokavisch leitet hierher. --Capriccio 00:31, 5. Dez. 2006 (CET)Beantworten

die bosnier sprechen aber nur die ijekavische form. außer die im raum bihac bei denen hört man noch das ikavische.

Änderungen nötig

[Quelltext bearbeiten]

Vieles muss geändert werden - auch die sehr vereinfachte Dreiteilung (ekavisch, jekavisch, ikavisch), die eigentlich nur im Rahmen der Standarsprachediskussion einen Sinn und Platz hat. In vielen Mundarten gilt die angegebene Teilung eigentlich nicht oder nur eingeschränkt. Am sonsten soll man die Dialekte nach Akzentuation aufteilen.

Es fehlt völlig dialektologisch relevantes Material, z.B. über die Träger der macnhen Mundarten sowie die historische Verbreitung.

"Štokavisch" oder Schtokawisch

[Quelltext bearbeiten]

"Štokavisch" soll entweder als Štokavski oder Schtokawisch geschrieben werden. "Štokavisch" ist unsinnig, den ein Laut, nämlich der "sch" wird in dem selben Wort zwei mal unterschiedlich geschrieben: ein Mal als "sch" und ein anderes als "š".

Bova (Diskussion) 16:26, 17. Mär. 2015 (CET)Beantworten

Das ist Unsinn. Die Bezeichnung leitet sich von "što" ab, "-isch" ist aber eine deutsche Nachsilbe. Davon abgesehen heißt es nun mal in der Fachliteratur so. --j.budissin+/- 11:01, 22. Dez. 2017 (CET)Beantworten

Wie in anderen slawischen Sprachen kennt auch hier das Substantiv 3 grammatische Geschlechter, jeweils im Singular und im Plural.

[Quelltext bearbeiten]

... wobei im Maskulin zwischen belebterund unbelebter Form unterschieden wird --2003:F1:372A:4D33:CAD:D7DE:A59A:20AA 00:31, 15. Dez. 2020 (CET)Beantworten

Das ändert aber am oben genannten Satz nichts. --j.budissin+/- 15:27, 15. Dez. 2020 (CET)Beantworten

Alte und neue Akzentuation

[Quelltext bearbeiten]

Diese Begriffe gehören erläutert bzw. treffend verlinkt. Die jetzt bestehende Verlinkung auf Akzent (Linguistik) dient nicht der Erläuterung. So klingt das wie halb- oder nicht verstandenes Nachgeplappere aus der Fachliteratur, die den nicht in der Südslawistik vorgebildeten Leser verständnislos zurücklässt. --Hajo-Muc (Diskussion) 08:29, 24. Jun. 2024 (CEST)Beantworten