Diskussion:Aguda (Begriffsklärung)
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von RonaldH in Abschnitt Ja
Englische Version encyclopädisch besser https://en.wikipedia.org/wiki/Aguda
[Quelltext bearbeiten]- Die englische Version ist encyclopädisch besser https://en.wikipedia.org/wiki/Aguda. Die deutschsprachige Version negiert, den Inhalt der englischsprachigen Version.
--Messina (Diskussion) 01:33, 29. Apr. 2013 (CEST)
Vorschlag
[Quelltext bearbeiten]Diese Seite ist nach dem Vorbild der englischsprachigen Version erstellt: Aguda ist der Name von Orten:
- die portugiesische Gemeinde Aguda
- die antarktische Halbinsel Aguda Point
Aguda ist der Name von:
- einen Generalstaatsanwalt von Botswana, siehe Akinola Aguda (1923-2001),
- einen Stammesfürst der Jurchen, Gründer und 1.Imperator der "Jin Dynastie" in China, siehe Wanyan Aguda (1068-1123),
weitere Bedeutungen von Aguda:
- eine hebräische Bezeichnung für "Union" oder "Organisation", Aguda oder agudah (hebräisch אגודה) (Genetiv-Verbindung: agudas oder agudath (hebräisch אגודת). Folgende Organisationen sind ebenso als Aguda bekannt:
- Agudath Israel of America
- World Agudath Israel
- Agudas Chasidei Chabad
- Agudat Israel
- Agudah for Gays, Lesbians, Bisexuals, and Transgender in Israel, Israels nationale LGBT Organisation.
Siehe auch:
Begriffsklärung
Nein
[Quelltext bearbeiten]Vorschlag abgelehnt, da unbrauchbar. Darauf wurdest Du schon in der LD mehrfach angesprochen, wo Dir auch die Gründe im Detail erläutert wurden. Siehe auch die Adminentscheidung von Benutzer:Gestumblindi. Wenn Du Dich mit dem Erstellen von BKS nicht auskennst, dann lass es bitte bleiben. Danke für Deine Aufmerksamkeit. --RonaldH (Diskussion) 01:39, 29. Apr. 2013 (CEST)
- wieso unbrauchbar ? Die englische Version ist viel sachlicher als die deutsche Version, sie umfasst auch den hebräischen Fachbegriff "Agudah". Die verschiedenen, relevanten Organisationen heißen alle "Agudah" siehe dort den Inhalt. Eine Encyclopädie soll sachlich sein und nicht was anderes. --Messina (Diskussion) 01:45, 29. Apr. 2013 (CEST)
- Weil es hier um den Begriff bzw. die Schreibweise Aguda und nicht Agudah geht. Siehe dazu auch Wikipedia:Formatvorlage Begriffsklärung. Außerdem ist dies nicht die englischsprachige WP. - --RonaldH (Diskussion) 01:50, 29. Apr. 2013 (CEST)
- Warum beschreibst Du das eigentlich nicht in einem neuen Lemma Agudah und willst ständig hier etwas platzieren, was nicht hierhin gehört? --RonaldH (Diskussion) 01:52, 29. Apr. 2013 (CEST)
- @user:RonaldH, Sie genießen übrigens auf meiner Disk Hausverbot. --Messina (Diskussion) 01:55, 29. Apr. 2013 (CEST)
- Aha, interessant. Begründung? --RonaldH (Diskussion) 01:57, 29. Apr. 2013 (CEST)
- Hier ist die Diskussion der BKL. Begründung für Hausverbot braucht nicht angegeben zu werden.
- Zusammengesetzte Wörter, in denen ein Bestandteil eine so allgemeine Bedeutung wie "Union" oder "Organisation" hat, sind nicht für eine BKL geeignet.
- Handelsorganisation, Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, Politische Organisationen der Aborigines stehen schließlich auch nicht in einer BKL Organisation. --TotalUseless Rückmeldung) 02:02, 29. Apr. 2013 (CEST)
- Andererseits haben wir allerdings tatsächlich eine BKL Union, in der unter anderem Afrikanische Union, Realunion, Protestantische Union etc. und sogar Lemmata, die nicht direkt "Union" enthalten wie Unierte Kirchen (evangelisch) stehen... Gestumblindi 21:00, 30. Apr. 2013 (CEST)
- man darf nicht von den deutschen aufs israelische/jiddische schließen. Wie ich jetzt in den ausgearbeiteten Artikel versuche darzustellen ist, jede dieser Organisationen wird auch an sich "Union" aguda genannt. Das steht im fast jeden Satz. Dies ist direkt aus dem englischen übernommen. Siehe auch das logo zur "israelischen Union für Schwule, Lesben, Transgender etc.", dort heißt es im Logo einfach "aguda", wenn jemand hebräische Lettern lesen kann...dann weiß er es. Im nahen Osten, das einzige Land , wo es sowas gibt --Messina (Diskussion) 18:56, 2. Mai 2013 (CEST)
- Seit wann ist die deutschsprachige Wikipedia denn ein Hebräisch-Wörterbuch? Bitte überlege mal die Konsequenzen, wenn hier jeder Begriff X aus einer Sprache Y zu einer Begriffsklärungsseite führen würde! --RonaldH (Diskussion) 00:58, 3. Mai 2013 (CEST)
- man darf nicht von den deutschen aufs israelische/jiddische schließen. Wie ich jetzt in den ausgearbeiteten Artikel versuche darzustellen ist, jede dieser Organisationen wird auch an sich "Union" aguda genannt. Das steht im fast jeden Satz. Dies ist direkt aus dem englischen übernommen. Siehe auch das logo zur "israelischen Union für Schwule, Lesben, Transgender etc.", dort heißt es im Logo einfach "aguda", wenn jemand hebräische Lettern lesen kann...dann weiß er es. Im nahen Osten, das einzige Land , wo es sowas gibt --Messina (Diskussion) 18:56, 2. Mai 2013 (CEST)
- Andererseits haben wir allerdings tatsächlich eine BKL Union, in der unter anderem Afrikanische Union, Realunion, Protestantische Union etc. und sogar Lemmata, die nicht direkt "Union" enthalten wie Unierte Kirchen (evangelisch) stehen... Gestumblindi 21:00, 30. Apr. 2013 (CEST)
- Weil es hier um den Begriff bzw. die Schreibweise Aguda und nicht Agudah geht. Siehe dazu auch Wikipedia:Formatvorlage Begriffsklärung. Außerdem ist dies nicht die englischsprachige WP. - --RonaldH (Diskussion) 01:50, 29. Apr. 2013 (CEST)
- wieso unbrauchbar ? Die englische Version ist viel sachlicher als die deutsche Version, sie umfasst auch den hebräischen Fachbegriff "Agudah". Die verschiedenen, relevanten Organisationen heißen alle "Agudah" siehe dort den Inhalt. Eine Encyclopädie soll sachlich sein und nicht was anderes. --Messina (Diskussion) 01:45, 29. Apr. 2013 (CEST)