Diskussion:American Football League
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Mirer in Abschnitt Übersetzung
Übersetzung
[Quelltext bearbeiten]Was ist den die korrekte Übersetzung von "American Football League", "Amerikanische Football-Liga" oder "American-Football-Liga"? (nicht signierter Beitrag von 217.88.54.226 (Diskussion) 01:21, 16. Sep. 2018 (CEST))
- Mir erscheint "Amerikanische Football-Liga" am naheliegendsten. Es spiegelt das "National" der "National Football League" und existiert so auch in der Major League Baseball mit National League und American League.Walmaul (Diskussion) 08:48, 16. Sep. 2018 (CEST)
- Ich würde es (komplett) gar nicht übersetzen. Es ist die "American Football League" - so ist ihr Name. Zu Erklärung kann man die drei Wörter ggf. übersetzen/erklären, aber nicht mit der Übersetzung 'arbeiten'. Die "Washington Redskins" sind ja auch nicht die "Rothäute aus Washington". --mirer (Diskussion) 17:39, 16. Sep. 2018 (CEST)
- Ich habe die Frage so verstanden, ob sich ‚American‘ auf ‚Football‘ (also ‚American Football‘) oder ‚Football League‘ beziehen würde. Walmaul (Diskussion) 18:16, 16. Sep. 2018 (CEST)
- Das hast du korrekt wiedergegeben, es geht nicht um "American Football", sondern sozusagen um die "American League" (der Conference der National Football League) - im Gegensatz zur "National League", die eben aus den beiden Vorgängerligen entstanden.
- Ich wollte nur davor warnen den Begriff übersetzt zu benutzen. Erklärt werden sollte er natürlich, wenn das nicht schon ausreichen getan ist. --mirer (Diskussion) 02:32, 17. Sep. 2018 (CEST)
- Ich habe die Frage so verstanden, ob sich ‚American‘ auf ‚Football‘ (also ‚American Football‘) oder ‚Football League‘ beziehen würde. Walmaul (Diskussion) 18:16, 16. Sep. 2018 (CEST)