Diskussion:Barbados

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 4 Monaten von Thomas Ottermann in Abschnitt Aussprache des Namens
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Barbados“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Aussprache des Namens

[Quelltext bearbeiten]

Gibt es Belege für die deutsche Aussprache des Namens mit dem langen a [a:] in der Mitte? Imho wird der Name auch auf deutsch analog zur englischen Aussprache [bɑː(r)ˈbeɪdɒs] ausgesprochen. Die ersten 4 deutschen Videos auf YouTube haben das unterstützt. Duden.de gibt keine Aussprache für Barbados an. Hat jemand was dagegen, wenn ich das ändere?--mats (Diskussion) 12:34, 30. Nov. 2021 (CET)Beantworten

Ich weiß nicht, was du meinst mit: "analog zur englischen Aussprache" -- mit Diphthong ja wohl nicht? Das analogeste wäre dann aber ein langes a: in zweiter Silbe. Mir ist allerdings vor allem "BARRbados" im Ohr, weiß aber nicht woher. Ich weiß nun auch nicht, welche youtube-Videos du gesehen hast. Bitte die Angabe nicht einfach so ändern, sondern wir sollen erst eine solide Quelle für eine deutsche Aussprache finden. Manchmal gibt es auch mehrere akzeptierte Aussprachen... --Alazon (Diskussion) 14:20, 30. Nov. 2021 (CET)Beantworten
Allerdings mit Diphthong! Also quasi gleich wie engl. [bɑː(r)ˈbeɪdɒs]. barBEE(I)DOS wenn man so will. BARRbados mit Betonung auf der ersten Silbe sagen wahrscheinlich nur Leute, die das Wort zum ersten Mal lesen. So wie im Artikel angegeben wäre es barBAAdos, das konnte ich noch kein einziges Mal irgendwo hören. Schau dir IRGENDEIN deutsches Video auf YT an, alle sprechen den Namen des Landes wie auf engl. [bɑː(r)ˈbeɪdɒs] aus. Die Frage ist: wer ist die Autorität bei der Frage nach der "offiziellen" Aussprache eines Landes in einer gewissen Sprache? --mats (Diskussion) 16:07, 30. Nov. 2021 (CET)Beantworten
Ich habs: Die Mainstream-Medien haben die Autorität!
Tagesschau-Video
Sie sagen auch "Barbeydes". Man sollte aber evtl. doch dazu angeben "englische Aussprache"; es könnte auch andere geben.
--Alazon (Diskussion) 16:43, 30. Nov. 2021 (CET)Beantworten
Na also! Da bin ich d'accord. Ich hab's mal geändert mit Fußnote - wenn dir eine elegantere Lösung vorschwebt - bitte gerne!--mats (Diskussion) 17:13, 1. Dez. 2021 (CET)Beantworten
Elegantere Lösung (≠ eleganteste) umgesetzt ;-) Fußnote in der Einleitung ist nicht so optimal. Gruß, Squasher (Diskussion) 21:25, 1. Dez. 2021 (CET)Beantworten
Hätte ich am Anfang auch mal so probiert, war mir aber nicht sicher, ob eine Anmerkung unter den Einzelnachweisen sinnvoll/gewünscht ist. So ist das natürlich wirklich elegant gelöst! Danke!--mats (Diskussion) 10:20, 2. Dez. 2021 (CET)Beantworten
Früher wurde der Name auf deutsch auf der ersten Silbe betont, mit zwei kurzen a-Lauten. Beleg: Stadionsprecher bei den Olympischen Spielen 1972, Einmarsch der Nationen. --Asdert (Diskussion) 11:08, 23. Apr. 2022 (CEST)Beantworten
Olympia 1972, da war ich Kind und hing vor dem Fernseher. Habe ich daher BARRbados im Ohr? Wie schon gesagt, es gibt oft mehrere akzeptierte Aussprachen, man darf auch mehrere vermerken. Die gegenwärtige Fußnote "mehrheitlich" deutet das ja auch schon an. --Alazon (Diskussion) 12:05, 18. Dez. 2022 (CET)Beantworten

*linkssrück* Es ist vielleicht auch eine Altersfrage, welchen Sound der Deutsche im Ohr hat (vgl. [1]). Introspektion ist ein ebenso schlechter Ratgeber wie Anekdotisches: dass von random Youtubevideos methodisch auf eine sprachprägende Bedeutung geschlossen werden kann, sei stark bezweifelt. Bei den ersten vier deutschsprachigen Videos zum Inselstaat vom heutigen Tage zum Beispiel handelt es sich allesamt um Erlebnisberichte oder Bewerbungen von Kreuzfahrten, deren anglisierte Diktionen des spanischen Begriffs eine gewisse Hipness vermitteln mögen, allerdings lediglich knapp 150.000 Klicks zusammenbringen, während die ersten vier Videos der Flippersschnulze über acht Millionen Aufrufe verzeichnen. Beides taugt als Beleg für angebliche Mehrheiten wohl kaum, weil eine repräsentative Aussage über eine aneignende Rezeption der aufgezeigten unterschiedlichen Lautungen so nicht getroffen werden kann.

Eine Quelle für die Behauptung der einleitenden Fußnote zur IPA-Darstellung des Wortes, die englische Aussprache werde „auch im deutschsprachigen Raum mehrheitlich verwendet“, erschließt sich so nicht; es erscheint als paradigmatischer Fall von Theoriefindung. Hier wird eine unbelegte Behauptung als Beleg für eine Artikeldarstellung ausgegeben. Das geht so nicht.

Das englische Wiktionary verzettelt vier verschiedene englische Aussprachen für „Barbados“, die englische Wikipedia immerhin drei. Das weiter oben eingestellte Tagesschau-Video scheint der US-englischen Aussprache [bɑɹˈbeɪ.doʊs] zu folgen, während der Artikel gegenwärtig einzig die UK-Version [bɑː(ɹ)ˈbeɪ.dɒs] anbietet. Wenn allein nach einer — vermeintlich — korrekten und authentischen Lautung gesucht werden soll, dann müsste hier die lokale Selbstbezeichnung [bɑːrˈb eɪ d ə s] stehen, weil sich die Bajans selbstverständlich keines Oxford-Akzents befleißigen. Die gegenwärtig isolierte Lösung ist schon im Englischen für sich genommen falsch.

Über die tatsächlich existierende und leicht zu bequellende deutsche Aussprache der Bezeichung des Inselstaates mit der saloppen Behauptung hinwegzugehen, die Mehrheit der Deutschen folge ohnehin der britischen Lautung, geht aber gar nicht. Das deutsche Wiktionary etwa kennt überhaupt nur deutsche Aussprachen [2] und [3], letztere Möglichkeit, das am Spanischen orientierte [baʁˈbaːdɔs], favorisiert ebenfalls der Duden, der selbstverständlich auch in seiner Online-Ausgabe eine Ausspracheangabe vermerkt, allerdings nicht in IPA-Lautschrift: [4]. Von irgendeiner englischen Aussprache ist in beiden Artikeln ebenso wenig die Rede wie in der Plattdeutschen Wikipedia [5], die mit dem Niederdeutschen ja gut ein Drittel des deutschen Sprachraumes abdeckt. Ob der niederdeutsche Muttersprachler beim Wechsel ins Hochdeutsche plötzlich Englisch spricht, vermag ich kaum zu glauben. Die deutsche Aussprachedatenbank [6] unterscheidet jedenfalls klar zwischen einem deutschen und einem englischen Wort „Barbados“, ohne allerdings weitere Angaben zur Aussprache zu treffen und hilft deswegen im Konkreten nicht weiter. Sie belegt allerdings noch einmal klar, dass Barbados(de) und Barbados(en) als Lemmata standardsprachlich durchaus nebeneinander existieren, auch in den zeitgenössischen Medien [7], sodass es sich verbietet, mit einer einzig und allein britisch-englischen Angabe in Vorlage zu treten, weil das dann, insbesondere in Verbindung mit der TF der Fußnote, arg nach Bevormundung klingt. Der deutschen Aussprache mangelnde Weltläufigkeit oder tumbe Torheit zu unterstellen, wie oben von mats insinuiert, erscheint wohlfeil — träfe btw ebenso die Engländer, die das spanische Wort auf ihre Weise lesen (vgl. hierzu sinnbildlich: [8]) —, ist blanker POV und übersieht, dass sich ein Schluss von der Performanz auf die Kompetenz verbietet. Die deutschsprachige Wikipedia muss wertfrei und neutral über die nachweisbar legitimen Ausdrucksmittel der deutschen Sprache informieren, sodass der Nutzer in die Lage versetzt wird, eine entsprechende Wortwahl nach seiner eigenen Intentionen zu treffen, die etwa auch darin bestehen kann, sich nicht mit der Imitation fremdsprachiger Laute in einer deutschsprachigen Kommunikation einer vermeintlichen oder vermuteten Majorität anzudienen, sondern selbstbewusst auf die englische Aussprache verzichten zu können, weil dazu ein deutsches Äquivalent existiert.

Entweder muss der Einleitungssatz

Barbados (deutsch: [baʁˈbaːdɔs], oft auch [ˈbaʁbaˌdɔs]; englisch: [bɑː(r)ˈbeɪdɒs], [bɑɹˈbeɪ.doʊs] oder [bɑɹˈbeɪ.dəs]) ist ein Inselstaat im Atlantik und Teil der Kleinen Antillen.

lauten, was sicherlich nicht besonders lesenswert erscheint, oder wir verschieben die Aussprachemöglichkeiten in einen eigenen Abschnitt zur Phonetik zusammen mit der Etymologie des Begriffs, die augenblicklich noch als Begriffsgeschichte mit der politischen Geschichte im Artikel verquickt ist, oder wir lassen die Angaben ganz weg, wie viele anderssprachige Wikis. Als deutscher Sprecher begeht man in keinem Fall einen Fehler, wenn man es so liest, wie es geschrieben steht, weil die Hebung im Deutschen (q. e. d.) sowohl auf der ersten als auch auf der zweiten Silbe liegen kann. --Thomas Ottermann (Diskussion) 04:09, 28. Jul. 2024 (CEST)Beantworten

Barbados, barbudos und die portugiesieschen Entdecker

[Quelltext bearbeiten]

„Bärtig“ heißt heute auf Spanisch barbado und auf Portugiesisch barbudo. Das scheint aber nicht immer so genau getrennt gewesen zu sein, denn die Insel Barbuda wurde von Spaniern so genannt. Kannt sich jemand in Sprachgeschichte aus und kann das Rätsel lösen? Danke, --Curryfranke (Diskussion) 12:02, 2. Dez. 2021 (CET)Beantworten

Anpassung an Formatvorlage Staat

[Quelltext bearbeiten]

Die Formatvorlage Staat ist vor einiger Zeit überarbeitet worden und es läuft gelegentlich eine behutsame Anpassung der Länderartikel. Will diesen Artikel jemand von Euch redigieren? Sonst würd ich das demnächst mal angehen. "Behutsam" heißt: im wesentlichen keine Inhalte ändern, nur vorhandene Inhalte nach der o.g. Gliederung umsortieren, geschätzter Arbeitsaufwand für diesen Artikel maximal 30 min, viel ist nicht zu tun. Ihr seid herzlich eingeladen, die Formatvorlage anzuschauen. Vielleicht fühlt sich ja jemand von Euch dadurch angeregt, die eine oder andere noch bestehende Lücke in diesem Artikel zu schließen. --Fah (Diskussion) 21:59, 15. Feb. 2024 (CET)Beantworten