Diskussion:Chunyun
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Sailorsfriend in Abschnitt Übersetzung "Chunyun"?
Der Artikel „Chunyun“ wurde im Dezember 2015 für die Präsentation auf der Wikipedia-Hauptseite in der Rubrik „Schon gewusst?“ vorgeschlagen. Die Diskussion ist hier archiviert. So lautete der Teaser auf der damaligen Hauptseite vom 7.02.2016; die Abrufstatistik zeigt die täglichen Abrufzahlen dieses Artikels. |
Übersetzung "Chunyun"?
[Quelltext bearbeiten]Was heißt denn das Wort, wenn's wortwörtlich übersetzt wird? Vielen Dank im Voraus. Gruß --95.90.230.67 22:00, 7. Feb. 2016 (CET)
- Laut dieser Webseite bedeutet Chunyun im Deutschen Frühlingstransport. --Soluvo (Diskussion) 22:59, 8. Feb. 2016 (CET)
- Im bei der Erstellung des Artikels verwendeten (englischsprachigen) Werk von Chen/Haynes findet sich folgender Satz: Special travel arrangements are especially important for the peak travel season during the Chinese Spring Festival, which is given a unique name, "Chunyun", meaning the "Chinese Spring Festival Travel Season". Zu deutsch also ungefähr "Reisesaison zum chinesischen Neujahrsfest". Ich kann mir allerdings vorstellen, dass durch das Hin- und Herbübersetzen die genaue Formulierung leiden könnte. Freundlichen Gruß, --EveryPicture Diskussion • Artikel • Bilder 00:17, 9. Feb. 2016 (CET)
- Siehe auch Chunyun#Einzelnachweise, ! MfG, -- ErledigtSailorsfriend (Diskussion) 19:24, 8. Jan. 2023 (CET)
- Im bei der Erstellung des Artikels verwendeten (englischsprachigen) Werk von Chen/Haynes findet sich folgender Satz: Special travel arrangements are especially important for the peak travel season during the Chinese Spring Festival, which is given a unique name, "Chunyun", meaning the "Chinese Spring Festival Travel Season". Zu deutsch also ungefähr "Reisesaison zum chinesischen Neujahrsfest". Ich kann mir allerdings vorstellen, dass durch das Hin- und Herbübersetzen die genaue Formulierung leiden könnte. Freundlichen Gruß, --EveryPicture Diskussion • Artikel • Bilder 00:17, 9. Feb. 2016 (CET)