Diskussion:Erdal (Name)
Karoline Erdal
[Quelltext bearbeiten]Es ist bei diesen Namensseiten völlig unerheblich, woher der Name kommt und wer der Namensträger ist. Nur weil der Name aus der Türkei stammt heißt das nicht, daß hier nur Türken mit diesem Namen aufgeführt werden dürfen. Denn wenn jemand diesen Namen hat, kann er in diesen Listen aufgeführt werden, egal ob es ein Türke, eine Norwegerin oder ein Marsmännchen wäre! --Luitold (Diskussion) 11:43, 24. Feb. 2017 (CET)
- Dieser Artikel behandelt, wie für jeden des Lesens Kundigen einwandfrei aus dem Text hervorgeht, den türkischen Namen Erdal und dessen, siehe den Einleitungssatz: „Erdal ist ein türkischer männlicher Vorname und Familienname“. Da dies bei der norwegischen Biathletin, die nicht einmal über einen eigenen Namensartikel verfügt, ganz offenbar nicht zutrifft, hat sie hier in diesem Artikel nichts zu suchen. Daher revertiert. Es wäre hier eine andere Lösung zu suchen, etwa über eine Begriffsklärungsseite, wie bei Bismarck (Begriffsklärung). Dies böte sich auch deswegen an, weil Erdal im Norwegischen offenbar ein nicht ganz unbekannter Ortsnamen ist, siehe no:Erdal. --Hajo-Muc (Diskussion) 10:13, 27. Feb. 2017 (CET)
- 3M die Nationalität ist unwichtig, siehe u. a. Roxana (Vorname) --M@rcela 11:08, 27. Feb. 2017 (CET)
- 3M Erdal scheint ein weitverbreiteter Familienname in Norwegen zu sein. Deshalb kann man noch mit anfügen, dass dies so ist (In Norwegen ist Erdal ein Familienname, er geht aber nicht auf die gleiche Etymologie wie der türkische Name zurück). Oder eine BKL wie bereits vorgeschlagen. --Christian140 (Diskussion) 11:39, 27. Feb. 2017 (CET)
- 3M Nationalität ist hier kein geeignetes Kriterium. Müsste man ja einen Türken, der auswandert und eine andere Nationalität annimmt, hier herausstreichen. Man kann ja die norwegische Herkunft ebenso wie die türkische erwähnen, oder eben eine BKL draus machen. Als eigenständiger Artikel nur zum türkischen Vornamen ist das eh dünn. --HanFSolo (Diskussion) 12:24, 27. Feb. 2017 (CET)
- 3M Ich würde unter dem Lemma auch sämtliche mit der Buchstabenfolge E-r-d-a-l geschriebenen Namen unabhängig vom Kulturkreis erwarten, musste eben aber feststellen, dass es tatsächlich eine Kategorie "Personenname nach Kulturkreis" gibt. (Über die Kategorien kann man ja so ganz unwidersprochen Begriffe etablieren, gell.). Wahrscheinlich läuft es Aufspaltung und Begriffsklärung raus. Was passiert aber, wenn ein Norwegischer Erdal in die Türkei auswandert oder andersrum? Dem geht's dann vermutlich so wie dem Norddeutschen Aiko in Japan: Es entsteht Überarbeitungsbedarf. (Noch etwas nebenbei: Einen echten Mehrwert hätte die Seite für mich, wenn es die Aussprache in Lautschrift angegeben wäre. Höchstwahrscheinlich spricht man die türkischen Erdals nämlich anders als die Schuhkrem und die norwegischen noch mal anders, aber sicher bin ich nicht.)--Katakana-Peter (Diskussion) 12:29, 27. Feb. 2017 (CET)
- aw: Die Aussprache der Schuhcreme und des türkischen Namens ist so gut wie identisch, weil das Lautsystem der hochdeutschen Schriftsprache mit dem des Türkischen weitgehend identisch ist; bei der Mainzer Dialektaussprache und dem Norwegischen bin ich mir aber nicht sicher. Erdal scheint aber im Norwegischen (nach der BKL-seite der Norwegischen WP, siehe auch hier, in der Nähe von Bergen (Norwegen)) eher ein Ortsname zu sein, von dem dann evtl. Familiennamen abgeleitet sind, ähnlich dem Namen, der die Vorlage für den Markennamen gegeben hat: Erthal. Obererthal und Untererthal, der Stammsitz der Familie, sind heute Ortsteile von Hammelburg. --Hajo-Muc (Diskussion) 11:14, 28. Feb. 2017 (CET)
- Möglicherweise hat man bei mir in der Familie die Schuhkrem immer falsch ausgesprochen, nämlich mit langem, betontem a in der zweiten Silbe (reimt sich auf "egal"). Türkisch kann ich überhaupt nicht, vermute aber, dass da die erste Silbe betont wird. Mein Ausspracheduden verzeichnet "Erdal" nicht, und ich bin keine reputable Quelle. Deshalb habe ich jetzt mal hier und hier nachgefragt.--Katakana-Peter (Diskussion) 05:26, 1. Mär. 2017 (CET)
- aw: Die Aussprache der Schuhcreme und des türkischen Namens ist so gut wie identisch, weil das Lautsystem der hochdeutschen Schriftsprache mit dem des Türkischen weitgehend identisch ist; bei der Mainzer Dialektaussprache und dem Norwegischen bin ich mir aber nicht sicher. Erdal scheint aber im Norwegischen (nach der BKL-seite der Norwegischen WP, siehe auch hier, in der Nähe von Bergen (Norwegen)) eher ein Ortsname zu sein, von dem dann evtl. Familiennamen abgeleitet sind, ähnlich dem Namen, der die Vorlage für den Markennamen gegeben hat: Erthal. Obererthal und Untererthal, der Stammsitz der Familie, sind heute Ortsteile von Hammelburg. --Hajo-Muc (Diskussion) 11:14, 28. Feb. 2017 (CET)
Ich habe eine BKL Erdal (Begriffsklärung) angelegt und das Lemma auf Erdal (Türkischer Name) verschoben, damit sollte der Konflikt gelöst sein. Nochmals: Es geht hier nicht um die Nationalität der Namensträger, sondern um die Herkunft des Namens. Die ist bei Roxana und den diversen Ableitungen immer identisch, bei Erdal hingegen nicht. --Hajo-Muc (Diskussion) 11:15, 1. Mär. 2017 (CET)